Woeto those who give less (i.e., in measure or weight by defrauding)
Woe to those who give less,
WOE UNTO THOSE who give short measure
Woe unto the defrauders
Woe to those that deal in fraud,
Woe to the defrauders!
How terrible it is to those who give short measures,
Woe to those who give short measure
Woe to the defrauders
Woe be to the ones who give short measure,
It will be too bad for cheats
Woe to those who give less in measure and weight (defraud),
Woe unto the defrauders
Woe to those who defraud.
Woe to the defrauders
Woe to the fraudulents
Woe to those who defraud
Woe to the stinters
Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring)
Woe to the curtailer
Woe unto the dealers in fraud
Woe to those who weigh and measure less
Misery to those who deal in fraud, (woe be unto those who cheat)—
Woe to those who give less [than due]
Woe to those who short change
Woe to those who give short measure
Woe Unto the scrimpers
WOE TO THOSE who give short measure
Woe to the stinters!
Woe to those who deal in fraud
Woe to the defrauders who use short measures
Woe to the defrauders
Woe to those who give less than is due (the cheaters/the embezzlers),
Shame on those who are unethical
Woe to the cheats;
Woe to the stinters
Woe to those who cheat.
Woe to those who defraud
Woe is to those who give short measure.
Woe to the cheaters
Woe to the diminishers
Woe to the cheaters
Calamity/scandal to the ones giving insufficient or deficient measures
Shame to the cheaters
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.
Woe unto those who give short measure
Woe to those who give less in measure or weight
Woe be to those who make a default in any of their duties and give short measure
Woe to Al-Mutaffifin (those who give less in measure and weight (decrease the rights of others))
Woe to the stinters who
Woe be unto those who give short measure or weight
Woe to those who give short weight
Woe to those who STINT the measure
WOE BETIDE the unjus
Woe unto the fraudulents.
Woe betide the defrauders
Woe to those who short-change,
Woe to the frauds!
Woe to the defrauders:
It will be too bad for cheats [in measure and weight]
Woe to the defrauders.
Woe to the stinters
Woe to those who do not measure and scale justly!
"Oh, ruined are the cheaters!"
Woe to the defrauders
Woe are those who fraudulently scant the measure
Sorrowful is the state of those who measure and weigh less than what is due,
Woe to those who give short measure.
Woe to those that deal in fraud,
Woe to those who give less
Waylun lilmutaffifeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!