Woe is on that day to the beliers.
Woe on that day to the rejectors
Woe on that Day to those who belied it
Ruin is for the deniers on that day
How miserable will be those who deny that day
Woe on that day to the rejectors
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
Woe on that day unto those who reject
Woes on that day to the deniers.
On that Day woe shall befall those who belie (the truth)
Woe to the deniers on that Day
Woe, that Day, to those who deny ((Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments))
Woe (Wai'lun) to the deniers (Lil' Mukazzibiin), on that day (Yaw'maizin), (77:15)
Woe on that day is for the beliers.
Woe on that day betide those who are spiritually blind-
Woe on that day to those who deny.
Woe that day to those that deny…
Woe on that day to the disbelievers
It will be too bad for rejectors on that day,
Woe on that Day for the falsifiers.
Woe on that day to the unbelievers
Woe to the deniers on that day,
Woe to the deniers (of sunnatullah) at that time!
Woe, that Day, to those who deny.
Woe on that Day to the deniers
The liars will be in trouble on that day
Woe, That Day, to the deniers
Sorrowful will be the state on that day, of the deniers,
There and then denounced shall be those who denied the truth and disagreed with reality
Woe on that day to the deniers!