IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mutaffifin 83:10
Muhammad Asad
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Woe on that Day to the deniers—
Safi Kaskas
How terrible it is that Day for the deniers,
Arabic
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِين
Transliteration
Waylun yawma-i
th
in lilmuka
thth
ibeen
a
Transliteration-2
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Woe that Day to the deniers,
Muhammad Asad
Woe on that Day unto those who give the lie to the truth &ndash
M. M. Pickthall
Woe unto the repudiators on that day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe, that Day, to those that deny
Shakir
Woe on that day to the rejecters
Wahiduddin Khan
Woe, on that Day, to those who reject
Dr. Laleh Bakhtiar
Woe on that Day to the ones who deny—
T.B.Irving
It will be too bad for rejectors on that day,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Woe on that Day to the deniers—
Safi Kaskas
How terrible it is that Day for the deniers,
Abdul Hye
Woe on that Day to those who deny (disbelievers),
The Study Quran
Woe that Day to the deniers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Woe on that Day to the deniers
Abdel Haleem
Woe on that day to the deniers
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that Day unto the belviers
Ahmed Ali
Ah the woe that day for those who deny
Aisha Bewley
Woe that Day to the deniers:
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny &ndash
Ali Quli Qara'i
Woe to the deniers on that day
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters
Muhammad Mahmoud Ghali
Woe upon that Day to the beliers
Muhammad Sarwar
Woe, on that day, to those who have rejected God's revelation
Muhammad Taqi Usmani
Woe that day to the deniers
Shabbir Ahmed
Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice
Syed Vickar Ahamed
Misery, on that Day, to those who deny&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Woe, that Day, to the deniers
Farook Malik
Woe on that Day to the disbelievers
Dr. Munir Munshey
Misery that day is for those who belie (the truth)
Dr. Kamal Omar
Woe that Day to the deniers
Talal A. Itani (new translation)
Woe on that Day to the deniers
Maududi
Woe, then, to those that give the lie
Ali Bakhtiari Nejad
Woe to the deniers on that day
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Woe that day, to those who deny it
Musharraf Hussain
It will be too bad for the deniers that Day,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Woeon that Day to the deniers.
Mohammad Shafi
Woe that Day to those who had denied the Truth
Bijan Moeinian
How miserable will be those who deny that day
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Woe on that Day to those who belied it
Maulana Muhammad Ali
Woe on that day to the rejectors
Muhammad Ahmed - Samira
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers
Sher Ali
Woe on that day unto those who reject
Rashad Khalifa
Woe on that day to the rejectors
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Woe is on that day to the beliers.
Amatul Rahman Omar
On that Day woe shall befall those who belie (the truth)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Woe to the deniers on that Day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Woe, that Day, to those who deny ((Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments))
Arthur John Arberry
Woe that day unto those who cry it lies
Edward Henry Palmer
Woe on that day for those who say it is a lie
George Sale
Woe be, on that day, unto those who accused the prophets of imposture
John Medows Rodwell
Woe, on that day, to those who treated our signs as lies
N J Dawood (2014)
On that day woe betide the disbeliever
Linda “iLHam” Barto
Woe that day to those that deny…
Sayyid Qutb
Woe on that day to the unbelievers
Ahmed Hulusi
Woe to the deniers (of sunnatullah) at that time!
Torres Al Haneef (partial translation)
The liars will be in trouble on that day
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Woe, That Day, to the deniers
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There and then denounced shall be those who denied the truth and disagreed with reality
Mir Aneesuddin
Sorrowful will be the state on that day, of the deniers,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Woe, that Day, to those that deny
OLD Literal
Word for Word
Woe that Day to the deniers
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!