←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
CONSIDER the heavens and that which comes in the night
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By the heaven and the nightly star!
Safi Kaskas   
By the sky and the knocking star,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
www.quran.live   
wal-samāi wal-ṭāriqi
www.quran.live   
By the sky and At-Tariq
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
By the sky and the night comer,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
CONSIDER the heavens and that which comes in the night
M. M. Pickthall   
By the heaven and the Morning Sta
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the Sky and the Night-Visitant (therein);
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By the heaven and the nightly star!
Safi Kaskas   
By the sky and the knocking star,
Wahiduddin Khan   
By the heavens and that which comes in the nigh
Shakir   
I swear by the heaven and the comer by night
Dr. Laleh Bakhtiar   
By the heaven and the night visitor,
T.B.Irving   
By the sky and the Nightcomer!
Abdul Hye   
By the heaven and the night-comer (the bright star),
The Study Quran   
By the sky and that which comes by night
Talal Itani & AI (2024)   
By the sky and the pulsar.
Talal Itani (2012)   
By the sky and at-Tariq
Dr. Kamal Omar   
The heaven and At-Tariq ('The strictly adhering to a set path') act as a witness (to Allah’s Majesty)
M. Farook Malik   
By the heaven and by the morning star (visitant by night)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (by) the heaven and the Night Visitant! (Or: "The Morning Star; literally: The Rapper)
Muhammad Sarwar   
By the heavens and al-tariq
Muhammad Taqi Usmani   
I swear by the sky and by the Night-Comer,_
Shabbir Ahmed   
The sky and the Tariq are witness to what is being said
Dr. Munir Munshey   
(I swear) by the sky, and the night star
Syed Vickar Ahamed   
By the sky (the heaven) and by the Visitor by the night
Umm Muhammad (Sahih International)   
By the sky and the night comer
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the sky and the herald
Abdel Haleem   
By the sky and the night-comer––
Abdul Majid Daryabadi   
By the heaven and the night-come
Ahmed Ali   
I CALL TO witness the heavens and the night Star -
Aisha Bewley   
By Heaven and the Night-Comer!
Ali Ünal   
By the heaven and that which comes at night
Ali Quli Qara'i   
By the sky, by the nightly visitor
Hamid S. Aziz   
By the heaven and by the night or (morning) star
Ali Bakhtiari Nejad   
By the sky and the night-comer (the evening star).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By the galaxy and the night visitant
Musharraf Hussain   
By the sky and the night visitor –
Maududi   
By the heaven, and the night-visitor
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
By the heaven and the herald.
Mohammad Shafi   
By the sky and the Taariq

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
By the heaven and the night comer.
Rashad Khalifa   
By the sky and Al-Taareq
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
By the sky, and by the nightly comer
Maulana Muhammad Ali   
By the heaven and the Comer by night
Muhammad Ahmed & Samira   
And/by the sky/space, and/by the Night Comer/star (Morning Star)
Bijan Moeinian   
God hereby swears by the awesomeness of the sky…
Faridul Haque   
By oath of the heaven, and by oath of the nightly arriver
Sher Ali   
By the heaven and the Morning Star
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
By the (endless expanse and infinite space of) heaven and the Nightly (discernable) Visitant
Amatul Rahman Omar   
I call to witness the heaven and the visitant (in the darkness) of the night
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
By the heaven, and At-Tariq (the night-comer, i.e. the bright star)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
By heaven and the night-star
George Sale   
By the heaven, and that which appeareth by night
Edward Henry Palmer   
By the heaven and by the night star
John Medows Rodwell   
BY the heaven, and by the NIGHT-COMER
N J Dawood (2014)   
BY THE heaven, and by the nightly visitant

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
By the firmament and the night-visitant.
Munir Mezyed   
I swear by firmament and the Night Visitor!
Sahib Mustaqim Bleher   
By the sky and the pulsating (star).
Linda “iLHam” Barto   
Consider the sky and the night visitor.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
By the sky and the pulsar.
Irving & Mohamed Hegab   
By the sky and the Nightcomer!
Samy Mahdy   
By the sky and Al-Tariq (The Pulsar).
Sayyid Qutb   
By the heaven and by the night visitor.
Ahmed Hulusi   
By the sky and the Tariq,
Torres Al Haneef (partial translation)   
By the sky and the night visitor..
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
By the Sky and the Night-visitant (therein
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
By the heaven and the celestial body which makes a strong impression upon the sense of vision
Mir Aneesuddin   
By the sky and the Taariq.
The Wise Quran   
By the sky and the night comer.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By the Sky and the Night-Visitant (therein);
OLD Literal Word for Word   
By the sky and the night comer
OLD Transliteration   
Waalssama-i waalttariqi