Undoubtedly, the infidels are planning their own plan.
They plot and scheme
They are cunningly devising
Surely they plan a plan
That they truly plot/conspire a plot/conspiracy
The disbelievers constantly scheme wicked plans (to discredit this Qur’an)
Indeed the disbelievers carry out their evil schemes
Surely, they plan a plan
They are plotting a scheme.
Indeed, they (the disbelievers) are hatching plots
And they (- the disbelievers) devise a device (against it)
Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him))
Indeed, they (Innahum) are plotting (Yakiiduuna) a scheme (Kai'daa),
Indeed they are plotting a plot.
Those who (indulge in hypocrisy) are but plotting an elaborate plot
For they plot a plot,
Indeed, they are plotting a scheme.
Indeed, they are plotting plots,
They are hatching some plot
Surely, they are planning a plan.
They devise many an artful scheme,
Indeed they are devising a stratagem,
Indeed, they are planning a plot.
Verily, they are but plotting a plot.
"They are plotting (against you, Mu?ammad),"
Surely they are plotting a scheme (against the truth)
They - the infidels - in their effort to misguide people and divert them from Allah's path keep plotting and continue to scheme
They certainly plot a plot,
Indeed, they plot a plot,
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!