exceptwhatAllahwills. Indeed,He ˹Allah˺ knowswhat is declaredand what is hidden
Except what wills Allah Indeed, He knows the manifest and what is hidden.
save what God may will [thee to forget] - for, verily, He [alone] knows all that is open to [man's] perception as well as all that is hidden [from it]
Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden
Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden
unless Allah wills otherwise. He surely knows what is open and what is hidden.
except what God wills. He knows what is open to one’s perception and what is hidden.
except whatever God wills; He knows both what is manifest and what is hidde
Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden
but what God willed. Truly, He knows the openly published and whatever is hidden.
except whatever God may wish; He knows the obvious and what is hidden.
except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden.
save what God wills. Truly He knows that which is open and that which is hidden
Except what God should will. He knows the manifest and the hidden.
Except what God wills. He knows what is declared, and what is hidden
except what Allah desired. [When Allah desires to put a person to a test regarding his Faith on al-ghaib (the unseen), He may withdraw the capacity to recite, or the capacity to keep in memory, or the capacity to bring to mind some particular portion of the Text of Al-Kitab. All control exists with Allah Alone]. Surely, He knows the apparent and whatever keeps (itself or himself) hidden
except what Allah wills. Surely He knows what is open and what is hidden
Excepting whatever Allah decides; surely He knows audible speech and what is concealed
unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden
except that which Allah wills. Indeed He knows what is manifest and what is hidden
Allah never Wills you to forget (17:86). Behold, He knows the manifest and what is hidden
Except whatever Allah wills. Indeed, He knows the apparent, as well as the concealed
Except as Allah wills for He knows what is openly known and what is hidden
Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden
Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden
unless God wishes; He knows both what is open and what is hidden––
Save that which Allah may will. Verily He knoweth the public and that which is hidden
Unless God may please. He knows the visible and knows what is hidden
except what Allah wills. He knows what is voiced out loud and what is hidden.
Except what God wills. Surely He knows all that is manifest and all that is hidden (including your outward and inward states)
except what Allah may wish. Indeed He knows the overt and what is hidden
Save what Allah wills. Verily, Lo! He knows the open and the hidden
except what God wants. Indeed, He knows the evident and what is hidden.
Except what God wills, for He knows what is manifest and what is hidden
except what Allah may wish. He knows the open and the hidden
except what Allah should wish. He knows all that is manifest and all that is hidden
Except for what God wills, He knows what is declared and what is hidden.
Except for what Allah wills. HE knows what is manifest and what is hidden
But whatever Allah wills, undoubtedly, He knows the open and the hidden.
Everything is in accordance with GOD's will; He knows what is declared, and what is hidden
except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden
Except what Allah please. Surely He knows the manifest, and what is hidden
Except what God willed/wanted/intended, that He truly knows the declared/publicized and what hides
…. He desires so that you do not forget. God knows everything which is hidden and everything which is clear and obviou
Except what Allah wills; indeed He knows all the evident and all the concealed
Except as what ALLAH wills. Surely, HE knows what is manifest and what is hidden
Except what Allah wills. Indeed, He knows all, the manifest as well as the hidden (i.e., open to human perception as well as veiled from it, and the audible and the inaudible)
Except whatever (other things which) Allah will (and which things you are apt to forget as a human being). Indeed He knows all that is manifest and all that is hidden
Except what Allah, may will, He knows what is apparent and what is hidden
save what God wills; surely He knows what is spoken aloud and what is hidden
except what God shall please; for He knoweth that which is manifest, and that which is hidden
save what God pleases. Verily, He knows the open and what is concealed
Save what God pleaseth; for he knoweth alike things manifest and hidden
except as God pleases. He has knowledge of the manifest, and the hidden
except that which Allah pleases. Truly He knows that which is apparent and that which is hidden.
Except for what Allâh has willed. He has full knowledge of whatever is apparent and whatever is hidden.
Except what Allah pleases, for He knows what is spoken openly and what is concealed.
except what Allah wills; indeed, He knows whatever is said aloud and whatever is hidden.
The exception is as Allah wills. Indeed, He knows what is visible and what is hidden.
except whatever Allah (God) may wish; He knows the obvious and what is hidden.
Except what Allah wills. Surely, He knows the loudness, and what is hidden.
except what God wills. He knows what is manifest and what is kept hidden.
except what God wills. For God knows the apparent and the concealed.
Except for what Allah wills... Indeed, He knows what is manifest and what is concealed.
except what Allah wills. Surely He knows what is said openly and what is hidden
Save what Allah wills, surely He knows the manifest and what is hidde
Except as Allah will repeal at a later date; He knows what is avowed openly and the open course of action, and He knows what the breasts forge and what they store of thoughts and feelings and all that is suggested secretly to the mind and He knows all that you do out of sigh
except that which Allah wills, He certainly knows the manifest and (also) that which is hidden.
Except what God wills. Indeed, He knows the apparent and what is hidden.
Except as God wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden
Except what wills Allah Indeed, He knows the manifest and what is hidden
Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!