Full Arabic — click to listen
Source Arabic and Literal tools
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ
lisaʿyihā rāḍiyatun
well-pleased with their effort (i.e., of past good deeds)
With their effort satisfied,
Generally Accepted Translations of the Meaning
well-pleased with [the fruit of] their striving
Glad for their effort past
Pleased with their striving,
˹fully˺ pleased with their striving,
Well pleased with their endeavor,
well pleased with the result of their striving
Well-pleased because of their striving
ones who are well-pleased by their endeavoring
pleased with their effort,
pleased with their endeavors (of good deeds)
for their [earthly] striving, content
contented by their endeavorin
Satisfied with their endeavor
Pleased with their striving.
Regarding their endeavour — (these faces are) glad (and self satisfied)
well pleased with their endeavors
With their endeavor satisfied
and pleased with the result of their deeds in the past
well pleased with their endeavor
Happy with the fruit of their effort
Well pleased with (the outcome of) their efforts
Pleased with their struggle (of this life)—
With their effort [they are] satisfie
For their pursuit they are content.
well pleased with their labour
With their endeavour well pleased
Well-pleased with their endeavour
well-pleased with their efforts
Well-pleased with (the fruit of) their endeavor (in the world)
pleased with their endeavour
Content with their past endeavours
Pleased with their striving
pleased with their effort
well-pleased with their efforts,
well-pleased with their striving
Pleased with their efforts
Controversial or status undetermined works
Satisfied with their work
Pleased with their endeavour;
well pleased with their striving
Glad for their striving
Accepting/approving for its striving/endeavor
These are those who are happy with their accomplishment
Rejoicing over their efforts
Well-pleased with their past striving
For their pursuit they are content.
Delighted and rejoicing over their (righteous) travail
Well-satisfied with (the fruit of) their (pious) strivings
Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism)
Non-Muslim and/or Orientalist works
with their striving well-pleased
well pleased with their past endeavour
content with their past endeavours,
Well pleased with their labours past
well-pleased with their labours
New, Partial, or In Progress Translations
satisfied (Raadiya’) with (Li) their effort (53:40) (Sa'yi-haa)
pleased with their endeavors,
Fully content with their endeavor,
Content with their effort,
[They will be] pleased with their striving.
well pleased with their endeavor,
pleased with their effort,
For their striving, they are satisfied.
well-pleased with their striving,
pleased with their endeavour,
They will be pleased with the results of their (duly spent) efforts!
Glad with their endeavor.
content with their work,
"pleased with their past efforts,"
Pleased with their Strivin
pleased on account of the effort they had put in earlier.
Pleased with doing their endeavour in life lifting to Allah their inward sight
Pleased with their striving,
Newest Translations 2026
For their effort, they will be satisfied
To its strive, satisfied.
Obsolete and/or older editions
Pleased with their striving,
For their pursuit they are content.
For their pursuit they are content
With their effort satisfied
LisaAAyiha radiyatun