←Prev   Ayah al-Balad (The City, This Countryside) 90:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Such are they that have attained to righteousness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
These are the people of the right.
Safi Kaskas   
Those are the people of righteousness.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
www.quran.live   
ulāika aṣḥābu l-maymanati
www.quran.live   
Those (i.e., human being) are the companions of the right (i.e., paradise)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those (are the) companions (of) the right (hand)

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Such are they that have attained to righteousness
M. M. Pickthall   
Their place will be on the right hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Such are the Companions of the Right Hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
These are the people of the right.
Safi Kaskas   
Those are the people of righteousness.
Wahiduddin Khan   
Those who do so are the people of the right hand
Shakir   
These are the people of the right hand
Dr. Laleh Bakhtiar   
Those will be the Companions of the Right.
T.B.Irving   
Those will be the companions on the right-hand side,
Abdul Hye   
They are the people of the Right Hand (people of Paradise).
The Study Quran   
Those are the companions of the right
Talal Itani & AI (2024)   
These are the companions of happiness.
Talal Itani (2012)   
These are the people of happiness
Dr. Kamal Omar   
Such are the people of the desirable site
M. Farook Malik   
Such are the people of the right hand (going towards paradise)
Muhammad Mahmoud Ghali   
Those are the companions of the position of Rightness
Muhammad Sarwar   
These are the people of the right hand
Muhammad Taqi Usmani   
Those are the People of the Right Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their right hands
Shabbir Ahmed   
Such are the ones hand in hand with Bliss
Dr. Munir Munshey   
Such are the people of the right side _ (the righteous ones)
Syed Vickar Ahamed   
Such are the companions of the right hand
Umm Muhammad (Sahih International)   
Those are the companions of the right
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those are the people of happiness
Abdel Haleem   
Those who do this will be on the right-hand side
Abdul Majid Daryabadi   
These are the fellows of the righthand
Ahmed Ali   
They are the people of the right hand (and will succeed)
Aisha Bewley   
Those are the Companions of the Right.
Ali Ünal   
Those are they who are the people of happiness and prosperity (who will be given their Records in their right hands on Judgment Day)
Ali Quli Qara'i   
They are the People of the Right Hand
Hamid S. Aziz   
These are the fellows of the right
Ali Bakhtiari Nejad   
They are associates of the right hand (the fortunate).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
These are the companions of the right hand
Musharraf Hussain   
They will get Book of Deeds in the right hand.
Maududi   
These are the People of the Right Hand
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those are the people of the right.
Mohammad Shafi   
These are the people of the right hand

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
These are the people of the right .
Rashad Khalifa   
These have deserved happiness
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those are the Companions of the Right
Maulana Muhammad Ali   
These are the people of the right hand
Muhammad Ahmed & Samira   
Those are the blessings'/right's (side's/hand's) owners/friends/company
Bijan Moeinian   
Such people will be gathered on the right hand side of the God [on the Day of Judgment] to be taken to the Heaven
Faridul Haque   
These are the people of the right
Sher Ali   
These are the people of the right hand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
These are the people of the Right Hand (i.e., the privileged and the pardoned)
Amatul Rahman Omar   
These (who follow this hard path) are the blessed ones (- the people of the right hand)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Those are the Companions of the Right Hand
George Sale   
these shall be the companions of the right-hand
Edward Henry Palmer   
these are the fellows of the right
John Medows Rodwell   
These shall be the people of the right hand
N J Dawood (2014)   
Such are those that shall stand on the right hand

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
These are the people of the right hand.
Munir Mezyed   
Those are the companions of the right side
Sahib Mustaqim Bleher   
Those are the companions of the right.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
those are the fellows of the rightness.
Linda “iLHam” Barto   
Such people are the companions of the right hand.
Irving & Mohamed Hegab   
Those will be the companions on the right-hand side,
Samy Mahdy   
Those are the right-side companions (The Happiness).
Sayyid Qutb   
Those who do this shall be on the right hand.
Thomas Cleary   
they are the company on the Right Hand.
Ahmed Hulusi   
These are the people of the right (the fortunate ones).
Torres Al Haneef (partial translation)   
They are the Companions of the Right Hand
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such persons have rightfully earned the seat on the right
Mir Aneesuddin   
Those are the companions of the right hand (side).
The Wise Quran   
Those are the fellows of the right.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Such are the Companions of the Right Hand
OLD Literal Word for Word   
Those (are the) companions (of) the right (hand
OLD Transliteration   
Ola-ika as-habu almaymanati