Quran Ayah al-Inshirah (Solace, Consolation, Relief, The Expansion) 94:5 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, behold, with every hardship comes ease
Arthur John Arberry   
So truly with hardship comes ease
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So, verily, with every difficulty, there is relief

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Arabic   
فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا
www.quran.live   
fa-inna maʿa l-ʿus’ri yus’ran
www.quran.live   
So indeed, with the hardship there is ease
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So indeed, with the hardship (is) ease.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, behold, with every hardship comes ease
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So, verily, with every difficulty, there is relief
M. M. Pickthall   
But lo! with hardship goeth ease
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So, surely with hardship comes ease.
Wahiduddin Khan   
So, surely with every hardship there is ease
Safi Kaskas   
For truly, with hardship comes ease.
Dr. Laleh Bakhtiar   
So, truly, with hardship, ease.
T.B.Irving   
Yet hardship will bring ease.
Shakir   
Surely with difficulty is ease
Abdul Hye   
Surely, with the hardship, there is relief.
Saeed Malik   
So truly, with the hardship [past], there [was] ease.
The Study Quran   
For truly with hardship comes ease
Talal Itani (2012)   
With hardship comes ease
Talal Itani & AI (2025)   
With hardship comes ease.
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
So with difficulty comes ease.
M. Farook Malik   
Surely with every difficulty there is relief
Dr. Kamal Omar   
So, without doubt, linked with hard endeavour, is relief and ease
Dr. Munir Munshey   
The fact is: along with hardship, there is ease
Syed Vickar Ahamed   
So, surely with every difficulty there is relief
Umm Muhammad (Sahih International)   
For indeed, with hardship [will be] ease
Muhammad Sarwar   
After every difficulty there is relief
Muhammad Taqi Usmani   
So, undoubtedly, along with the hardship there is ease
Shabbir Ahmed   
And behold, with every hardship comes ease
Muhammad Mahmoud Ghali   
So surely with difficulty comes ease
Hamid S. Aziz   
Verily, with difficulty comes ease
Abdel Haleem   
So truly where there is hardship there is also ease
Abdul Majid Daryabadi   
Then verily along with every hardship is ease
Ahmed Ali   
Surely with hardship there is ease
Aisha Bewley   
For truly with hardship comes ease;
Ali Ünal   
Then, surely, with hardship comes ease
Ali Quli Qara'i   
Indeed ease accompanies hardship
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So indeed, with every difficulty there is relief
Musharraf Hussain   
Indeed, every hardship is followed by ease,
Ali Bakhtiari Nejad   
So, with difficulty (and hardship) there is ease.
Maududi   
Indeed, there is ease with hardship
Mohammad Shafi   
With every difficulty then, indeed, there is a way out

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, surely there is ease with hardship.
Rashad Khalifa   
With pain there is gain
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, hardship is followed by ease
Faridul Haque   
So indeed with hardship is ease
Bijan Moeinian   
Then know that there is always a relief after hardship
Maulana Muhammad Ali   
Surely with difficulty is ease
Muhammad Ahmed & Samira   
So that truly with the difficulty/hardship (is) ease/flexibility
Sher Ali   
Surely, there is ease after hardship
Edip Yuksel   
So with hardship comes ease.
Amatul Rahman Omar   
So surely every hardship is followed by ease
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So surely ease (comes) with every hardship
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So verily, with the hardship, there is relief

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
With every hardship there comes ease.
Arthur John Arberry   
So truly with hardship comes ease
Edward Henry Palmer   
Verily, with difficulty is ease
George Sale   
Verily a difficulty shall be attended with ease
John Medows Rodwell   
Then verily along with trouble cometh ease

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
For (Fa) indeed (Inna), with (Maä) hardship (El'Us'ri) there will be ease (Yus'raa).
Fode Drame   
And truly with the hardship there is ease.
Munir Mezyed   
Surely with every adversity comes ease!
Sahib Mustaqim Bleher   
So with hardship comes ease,
Linda “iLHam” Barto   
Truly, with every difficulty, there is relief.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So indeed, with hardship comes ease;
Irving & Mohamed Hegab   
Yet hardship will bring ease.
Samy Mahdy   
So surely with the hardship, an ease.
Sayyid Qutb   
With every hardship comes ease.
Ali Quli Qarai   
Indeed ease accompanies hardship.
Thomas Cleary   
indeed, with distress comes relief.
Ahmed Hulusi   
So, surely with every hardship there is ease.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Verily, along with every hardship is relief,
A. S. Mohamed   
For indeed, with hardship, there is ease.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"So, surely, with hardship comes ease,"
Mir Aneesuddin   
So certainly with difficulty is ease.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
In instances of hardship there is always included something of relief
The Wise Quran Project   
Then indeed, with the difficulty is ease.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So, verily, with every difficulty, there is relief
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So with hardship comes ease.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So with hardship comes ease
OLD Literal Word for Word   
So indeed, with the hardship (is) ease
OLD Transliteration   
Fa-inna maAAa alAAusri yusran