←Prev   Ayah al-Qadr (Power, Fate, The Majesty) 97:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
in hosts descend in it the angels, bearing divine inspiration by their Sustainer's leave; from all [evil] that may happe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
That night the angels and the ˹holy˺ spirit descend, by the permission of their Lord, for every ˹decreed˺ matter.
Safi Kaskas   
During that Night, the angels and the Spirit descend by their Lord's authority for a variety of matters.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
تَنَزَّلُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ وَٱلرُّوحُ فِیهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمۡرࣲ ۝٤
Transliteration (2021)   
tanazzalu l-malāikatu wal-rūḥu fīhā bi-idh'ni rabbihim min kulli amri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Descend the Angels and the Spirit therein, by (the) permission (of) their Lord, for every affair,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
in hosts descend in it the angels, bearing divine inspiration by their Sustainer's leave; from all [evil] that may happe
M. M. Pickthall   
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Therein come down the angels and the Spirit by Allah's permission, on every errand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
That night the angels and the ˹holy˺ spirit descend, by the permission of their Lord, for every ˹decreed˺ matter.
Safi Kaskas   
During that Night, the angels and the Spirit descend by their Lord's authority for a variety of matters.
Wahiduddin Khan   
on that night, the angels and the Spirit come down by the permission of their Lord with His decrees for all matters
Shakir   
The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair
Dr. Laleh Bakhtiar   
The angels come forth and the Spirit during it with their Lord’s permission, with every command.
T.B.Irving   
Angels and the Spirit descend on it on every errand with their Lord´s permission;
Abdul Hye   
The angels and the spirit (Gabriel) descend at that night by the permission of their Lord with all Decrees.
The Study Quran   
The angels and the Spirit descend therein, by the leave of their Lord, with every command
Talal Itani & AI (2024)   
During this night, the angels and the Spirit descend, by their Lord’s command, carrying out every ordained task.
Talal Itani (2012)   
In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command
Dr. Kamal Omar   
continue to descend therein the angels, and Ar-Ruh (The Holy Spirit or Arch-Angel Jibriel) under permission of their Nourisher-Sustainer (transmitting all sorts of ordainments) pertaining to all matters
M. Farook Malik   
The angels and the Spirit (Gabriel) come down with every decree, by the leave of their Lord
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Angels and the Spirit keep coming down therein, by the permission of their Lord, with (Literally: from) every Command
Muhammad Sarwar   
On this Night, the angels and the spirit descend by the permission of their Lord with His decree (to determine everyone's destiny)
Muhammad Taqi Usmani   
The angels and the Spirit descend in it, with the leave of your Lord, along with every command
Shabbir Ahmed   
The Universal forces and the Divine Revelation have descended therein, by their Lord's Leave and shall work in concert with every Decree to carry out His plan
Dr. Munir Munshey   
Bearing the divine decrees, the angels and the spirits descend during the night with the permission of their Lord
Syed Vickar Ahamed   
In it come down the angels and the Spirit (Gabriel) by Allah’s permission, to perform every task
Umm Muhammad (Sahih International)   
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Angels and the Spirit come down in it by their Lord's leave to carry out every matter
Abdel Haleem   
on that night the angels and the Spirit descend again and again with their Lord’s permission on every task
Abdul Majid Daryabadi   
The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair
Ahmed Ali   
On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs
Aisha Bewley   
In it the angels and the Ruh descend by their Lord´s authority with every ordinance.
Ali Ünal   
The angels and the Spirit descend in it by the permission of their Lord with His decrees for every affair
Ali Quli Qara'i   
In it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, with every command
Hamid S. Aziz   
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord with every decree
Ali Bakhtiari Nejad   
The angels and the spirit came down in it, by their Lord's permission, (with mandates) for every matter.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There comes down the angels and the spirit by God's permission, for every will
Musharraf Hussain   
the angels and the Spirit, Jibreel, come down by the order of their Lord, bringing with them each person’s destiny.
Maududi   
The angels along with the Spirit descend in it by the permission of their Lord with all kinds of decrees
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The angels and the Spirit come down in it with the permission of their Lord to carry out every matter.
Mohammad Shafi   
The angels and the Spirit, by their Lord's leave, descend in that night with all His decrees

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therein descend angels and Jibril (the Spirit) by the command of their Lord for every affair.
Rashad Khalifa   
The angels and the Spirit descend therein, by their Lord's leave, to carry out every command
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command
Maulana Muhammad Ali   
The angels and the Spirit descend in it by the permission of their Lord -- for every affair -
Muhammad Ahmed & Samira   
The angels descend and the Soul/Spirit in it, by their Lord's permission/pardon from every matter/affair
Bijan Moeinian   
To commemorate and glorify that night, the Angles and Spirit descend to earth with the permission of God All-Mighty
Faridul Haque   
In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works
Sher Ali   
Therein descend angels and the Spirit by the command of their Lord with Divine decree concerning every matter
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The angels and the Spirit of Peace (Gabriel) descend by their Lord’s command during this (night) with decrees concerning all matters (of blessings and bounties)
Amatul Rahman Omar   
The angels and the Divine word come down therein, by the command of their Lord to (determine) each and every affair
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Therein descend the angels and the Rooh (Jibrael (Gabriel)) by Allahs Permission with all Decrees

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command
George Sale   
Therein do the angels descend, and the spirit Gabriel also, by the permission of their Lord, with his decrees concerning every matter
Edward Henry Palmer   
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord with every bidding
John Medows Rodwell   
Therein descend the angels and the spirit by permission of their Lord for every matter
N J Dawood (2014)   
On that night the angels and the Spirit by their Lord‘s leave come down with each command

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The angels come down and the spirit therein with the permission of their Lord from every commandment.
Munir Mezyed   
The Angels and the Spirit (-Archangel Gabriel) descend therein by the permission of their Lord with every command.
Sahib Mustaqim Bleher   
The angels and the Spirit descend during it by the permission of their Lord with all affairs.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
in it descend the angels, with the Spirit among them, by the leave of their Lord with every command.
Linda “iLHam” Barto   
Therein descend the angels and the Spirit, by Allah’s will, on every errand.
Irving & Mohamed Hegab   
Angels and the Spirit descend on it on every errand with their Lord's permission;
Samy Mahdy   
The angels and the Spirit are descending in it, by their Lord’s permit, from every command.
Sayyid Qutb   
On that night the angels and the Spirit by their Lord's leave descend with all His decrees.
Thomas Cleary   
the angels and the Spirit descend in it, by permission of their Lord, for everything that matters.
Ahmed Hulusi   
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Rabb (Name composition) for every matter (that has manifested as Allah’s decree).
Torres Al Haneef (partial translation)   
"In it the angels and the Spirit [the angel Jibr???l] come down by the permission of their Lord, with all (His) commands (for the coming year)."
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There, descend the angles and the Spirit Jibril (Gabriel) to discharge the duties ordained by Allah, the Supreme
Mir Aneesuddin   
The angels and the spirit come down during this night by the permission of their Fosterer with (a programme for) every affair .

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Therein come down the angels and the Spirit by God's permission, on every errand
OLD Literal Word for Word   
Descend the Angels and the Spirit therein, by (the) permission (of) their Lord, for every affair
OLD Transliteration   
Tanazzalu almala-ikatu waalrroohu feeha bi-ithni rabbihim min kulli amrin