becauseyour Lord ˹Allah˺ inspired (i.e., commanded) it (i.e., earth) ˹to do so˺.
Because your Lord inspired [to] it.
as thy Sustainer will have inspired her to do
Because thy Lord inspireth her
For that thy Lord will have given her inspiration
having been inspired by your Lord ˹to do so˺.
because your Lord has inspired it.
for your Lord has so directed it
Because your Lord had inspired her
for your Lord revealed it.
which your Lord has inspired her with.
because your Lord will command it.
for thy Lord inspired her
Because your Lord will have inspired it.
For your Lord will have inspired it
Because your Nourisher-Sustainer inspired unto it
for your Lord shall have commanded her to do so
That your Lord has revealed to it
having been inspired by your Lord
because its Lord will have so commanded it
For your Lord will have sent His Command to her. (Progressive unfolding of the Divine Decree)
For, your Lord shall have ordered it (to do so)
For that (Day), your (Mighty) Lord will have given her (the earth) His (Allah's) Order
Because your Lord has commanded it
That your Lord had inspired it to do so
because your Lord will inspire it [to do so]
Because thy Lord will inspire her
For your Lord will have commanded it
because your Lord has inspired it.
As your Lord has inspired her to do so
for her Lord will have inspired her
Because your Lord inspires her
because your Lord revealed to it.
Because your Lord would have given it inspiration
inspired by her Lord.
for your Lord will have commanded her (to do so)
That your Lord had inspired her to do so.
Because your Lord inspires it
For your Lord has sent command to her.
That your Lord has commanded it
for your Lord will have revealed to it
As if thy Lord had revealed to her
With that your Lord inspired/transmitted to it
As Lord has commanded it
Because your Lord sent a command to it
For, thy Lord will have commanded her
For your Lord will have made subservient to her (the symbolic language of) sharp signals
For your Lord will have inspired her (to do so)
Because your Lord has inspired it
for that her Lord has inspired her
for that thy Lord will inspire her
because thy Lord inspires her
Because thy Lord shall have inspired her
for your Lord will have inspired her
In that your Lord indeed has inspired it.
As your Lord has inspired it.
Because your Lord inspired it.
because yoursg Lord has revealed to it.
Your Lord will have given it inspiration.
which your Lord has inspired her with.
That surely your Lord has revealed to it.
that your Lord has inspired her (with His command).
that your Lord has inspired her.
With a revelation from your Rabb.
because your Lord has inspired her
Featuring her obedience to Allah’s inspired command
because your Fosterer (would have) communicated to her.
Because your Lord inspired it.
For that thy Lord will have given her inspiration
Because your Lord inspired [to] it
Bi-anna rabbaka awha laha
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!