وَمَا یُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ ١٠٦
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onların əksəriyyəti ancaq şərik qoşaraq Allaha inanarlar. (Allah təklikdə deyil, Ona qoşduqları şəriklər-bütlər və tanrılarla birlikdə ibadət edərlər).
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
Većina ovih ne vjeruje u Allaha, nego druge Njemu smatra ravnim.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En het grootste deel hunner gelooft niet in God, zonder nog schuldig te zijn aan afgodendienarij.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بیشتر آنها که مدعی ایمان به خدا هستند، مشرکند!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بيشتر آنها در حالى به خدا ايمان مىآورند كه هنوز مشرك هستند.(106)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بیشترشان به خدا ایمان نمی آورند مگر آنکه [برای او] شریک قرار می دهند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و اکثر خلق به خدا ایمان نمیآورند مگر آنکه مشرک باشند (و جز خدا امور دیگر را نیز مؤثر در انتظام عالم دانند).
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et la plupart d'entre eux ne croient en Allah, qu'en lui donnant des associés.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
La plupart d’entre eux ne croient en Allah qu’en associant de fausses divinités à Son adoration.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die meisten von ihnen glauben nicht an Allah, ohne (Ihm) Götter zur Seite zu stellen.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und die meisten von ihnen bekunden nicht den Iman an ALLAH, es sei denn, sie bleiben Muschrik.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die meisten von ihnen glauben nicht an Allah, ohne (Ihm andere) beizugesellen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und nicht glauben (die) meisten von ihnen an Allah, außer während sie Beigesellende (sind).
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mafi yawansu ba su yin ĩmãni da Allah fãce kuma sunã mãsu shirki.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sebahagian besar dari mereka tidak beriman kepada Allah, melainkan dalam keadaan mempersekutukan Allah (dengan sembahan-sembahan lain).
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
La maggior parte di loro non crede in Allah se non attribuendoGli associati.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
La maggior parte di loro non crede in Dio senza associarGli altre divinità.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരില് അധികപേരും അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിക്കുന്നത് അവനോട് ( മറ്റുള്ളവരെ ) പങ്കുചേര്ക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ട് മാത്രമാണ്.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E a maioria deles não crê em Deus senão enquanto idólatras.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E sua maioria não crê em Deus, sem atribuir-Lhe parceiros.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Большая часть их не верует в Аллаха без того, чтобы не поклоняться помимо Него другим божествам.
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И большинство из них ■ Не верует в Аллаха без того, ■ Чтоб соучастников Ему не прочить!
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ منجھانئن گھڻا الله تي ايمان نہ آڻيندا آھن پر اُھي (الله سان) شريڪ بڻائيندڙ آھن
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
La mayoría de los que creen en Dios caen en dedicarle actos de adoración a otros.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
¡La mayoría de ellos no creen en Dios excepto para asociar a Él falsos dioses!
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларның күбрәге иман китермәсләр, мәгәр иман китерсәләр кемне, нәрсәне булса да Аллаһуга тиңдәш кылып мөшрик булырлар.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onların çoğu şirke bulaşmış olmadan Allah'a iman etmez.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان میں سے اکثر لوگ اﷲ پر ایمان نہیں رکھتے مگر یہ کہ وہ مشرک ہیں،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور یہ اکثر خدا پر ایمان نہیں رکھتے۔ مگر (اس کے ساتھ) شرک کرتے ہیں
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان میں اکثر وہ ہیں کہ اللہ پر یقین نہیں لاتے مگر شرک کرتے ہوئے (ف۲۳۱)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Đa số họ đã không có đức tin nơi Allah mà chỉ toàn là những kẻ đa thần.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ọ̀pọ̀lọ́pọ̀ wọn sì ni kò níí gbàgbọ́ nínú Allāhu àfi kí wọ́n tún máa ṣẹbọ.[1]