وَهُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّیۡلَ لِبَاسࣰا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتࣰا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورࣰا ٤٧
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Sizin üçün gecəni örtük, yuxunu rahatlıq yaradan, gündüzü də (ruzi qazanmaqdan ötrü) həyat (iş, fəaliyyət vaxtı) yaradan Odur.
Bosnian - Besim Korkut
Besim Korkut
On vam je noć učinio pokrivkom, san vam je učinio počinkom, a dan da se krećete.
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I On je Taj koji čini za vas noć pokrivkom, a san odmorom, i čini dan proživljenjem.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hij is het, die den nacht bevolen heeft, u als een kleed te dekken, en de slaap om u rust geven, en hij heeft den dag voor het waken ingesteld.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که شب را برای شما لباس قرار داد، و خواب را مایه استراحت، و روز را وسیله حرکت و حیات!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه شب را پوشش شما ساخت، و خواب را وسيله استراحت شما گرداند، و روز را براى كار كردن شما قرار داد.(47)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و اوست که شب را برای شما پوشش، و خواب را مایه استراحت و آرامش، و روز را [زمان] پراکنده شدن [جهت فعالیت و کوشش] قرار داد.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و او خدایی است که شب را برای شما لباس گردانید (تا همه در سیاه جامه شب مستور شوید) و خواب را مایه سکون و آرامش شما قرار داد و روز روشن را برای جنبش و کار مقرر داشت.
French - Montada
Montada
C’est Lui Qui vous a fait de la nuit un habit, et du sommeil un repos, et Qui du jour a fait un retour à la vie.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
C’est Nous qui vous couvrons de l’obscurité de la nuit, qui vous offrons dans le sommeil un instant de repos et dans la journée l’occasion de vous disperser sur terre pour vos activités.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der euch die Nacht zu einer Verhüllung und den Schlaf zur Ruhe und den Tag zur Regsamkeit gemacht.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
Und ER ist Derjenige, Der für euch die Nacht als Kleidung machte und den Schlaf zum Ausruhen, und ER machte den Tag zur Auferstehung.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Er ist es, Der euch die Nacht zum Kleid und den Schlaf zum Ausruhen macht; und Er macht den Tag zum Aufstehen.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und er (ist) derjenige, der macht euch die Nacht (zum) Kleid und den Schlaf (zum) Ausruhen und macht den Tag zum Aufstehen.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma shĩ ne wanda Ya sanya muku dare ya zama tũfa da barci ya zama hũtãwa, dã yini ya zama lokacin tãshi (kamar Tashin ¡iyãma).
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dialah yang menjadikan untukmu malam (sebagai) pakaian, dan tidur untuk istirahat, dan Dia menjadikan siang untuk bangun berusaha.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che della notte ha fatto una veste per voi, del sonno un riposo e ha fatto del giorno un risveglio.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha fatto della notte una veste e il sonno come riposo. Egli è Colui che fa del Giorno una Resurrezione.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനത്രെ നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി രാത്രിയെ ഒരു വസ്ത്രവും, ഉറക്കത്തെ ഒരു വിശ്രമവും ആക്കിത്തന്നവന്. പകലിനെ അവന് എഴുന്നേല്പ് സമയമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
E Ele é Quem vos faz da noite vestimenta, e do sono, descanso, e faz do dia volta à vida ativa.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele foi Quem vos fez a noite por manto, o dormir por repouso, e fez o dia como ressurreição.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Он - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Именно Он сделал для вас ночь одеянием, сон - упокоением, а день - возвращением [к жизни].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
И Он есть Тот, ■ Кто одеянием для вас устроил Ночь ■ И для покоя сон (назначил), ■ А День устроил воскрешеньем (ото сна).
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي، جنھن اوھان لاءِ رات کي پردو ۽ ننڊ کي آرام ڪيو ۽ ڏينھن کي ٽڙڻ پکڙڻ جو وقت ڪيائين
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Él es Quien dispuso que la noche los cubra [con su oscuridad], que el sueño les sirva para descansar, y que el día sea una resurrección [para buscar el sustento].
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él es Quien ha hecho para vosotros de la noche una vestidura y del sueño descanso y del día movimiento y búsqueda de la provisión.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Él es Quien ha hecho para vosotros de la noche vestidura, del sueño descanso, del día resurrección.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ кичне сезгә пэрда кылды кием кеби, вә йокыны тәнегезгә рәхәтлек кылды, вә көндезне тарала орган вакыт кылды ки, кешеләр кәсеп өчен җир өстенә таралырлар.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) yapan, O'dur.
Turkish - Sha'aban British
Sha'aban British
Geceyi örtü, uykuyu dinlenme ve gündüzü de yayılıp (çalışma zamanı) yapan O’dur.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
O'dur sizin için geceyi elbise, uykuyu dinlence yapan. Gündüzü, dağılıp yayılma zamanı yapan da O'dur.
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہی ہے جس نے تمہارے لئے رات کو پوشاک (کی طرح ڈھانک لینے والا) بنایا اور نیند کو (تمہارے لئے) آرام (کا باعث) بنایا اور دن کو (کام کاج کے لئے) اٹھ کھڑے ہونے کا وقت بنایا،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جس نے رات کو تمہارے لئے پردہ اور نیند کو آرام بنایا اور دن کو اُٹھ کھڑے ہونے کا وقت ٹھہرایا
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی ہے جس نے رات کو تمہارے لیے پردہ کیا اور نیند کو آرام اور دن بنایا اٹھنے کے لیے (ف۸۷)