Chapter 25, Verse 66

إِنَّهَا سَاۤءَتۡ مُسۡتَقَرࣰّا وَمُقَامࣰا ۝٦٦

IslamAwakened Multilingual Translations

(English Page Links Above)

Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.

Vasim M. and Ziya B.

Doğrudan da, o, nə pis məskən, nə pis yerdir!”

Bosnian - Besim Korkut

Besim Korkut

on je ružno prebivalište i boravište\";

Bosnian - Mustafa Mlivo

Mustafa Mlivo

Uistinu, on je loše boravište i stanište."

Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi

Ayatollah Naser Makarem Shirazi

مسلّماً آن (جهنم)، بد جایگاه و بد محلّ اقامتی است!»

Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad

Ghodratollah Bakhtiari Nejad

جهنم جا و اقامتگاه بدى است.(66)

French - Muhammad Hamidullah

Muhammad Hamidullah

Quels mauvais gîte et lieu de séjour!

German - Word by Word

Word by Word (JA2022)

wahrlich, sie ist böse (als) Aufenthaltsort und Bleibe."

Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi

Abubakar Mahmoud Gumi

"Lalle ne ita ta mũnana ta zama wurin tabbata da mazauni."

Italian - Hamza Roberto Piccardo

Hamza Roberto Piccardo

qual tristo rifugio e soggiorno!»;

Italian - Safi Kaskas

Safi Kaskas

un tristo luogo e soggiorno”.

Portugese - Samir El-Hayek

Samir El-Hayek

Que péssima estancia e o lugar de repouso!

Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti

Maulana Taj Mehmood Amroti

بيشڪ اُھو آرام ڪرڻ جو ھنڌ ۽ رھڻ جو ھنڌ بڇڙو آھي

Turkish - Ali Ozek et al

Ali Ozek et al

Orası cidden ne kötü bir yerleşme ve ikamet yeridir!

Turkish - Sha'aban British

Sha'aban British

Orası ne kötü bir karar kılma ve yerleşme yeridir.

Turkish - Yasar Nuri Ozturk

Yasar Nuri Ozturk

Ne kötü bir durak yeridir o, ne kötü bir dinlenme yeri!

Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

Maulana Fateh Muhammad Jalandhry

اور دوزخ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت بری جگہ ہے

Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan

بیشک وہ بہت ہی بری ٹھہرنے کی جگہ ہے،