فَمَا بَكَتۡ عَلَیۡهِمُ ٱلسَّمَاۤءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِینَ ٢٩
IslamAwakened Multilingual Translations
(English Page Links Above)
Azerbaijani - Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan ötrü nə göy, nə də yer ağladı. Onlara (tövbə etməyə) imkan da verilmədi! (Əksinə, elə bu dünyada cəzalarına çatdılar; axirət əzabı isə daha şiddətli olacaqdır. Budur küfrün nəticəsi!)
Bosnian - Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Pa nije plakalo nad njima nebo i Zemlja, i nije (im) bilo odgođeno.
Dutch - Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel.
Farsi - Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نه آسمان بر آنان گریست و نه زمین، و نه به آنها مهلتی داده شد!
Farsi - Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمان و زمين بهخاطر آنها اشك نريخت و به آنها مهلتى داده نشد.(29)
Farsi - Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس نه آسمان برآنان گریست و نه زمین و [هنگام نزول عذاب هم] مهلت نیافتند.
Farsi - Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر مرگ گذشتگان هیچ چشم آسمان و زمین نگریست و بر هلاکشان مهلت ندادند.
French - Montada
Montada
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et aucun sursis ne leur fut accordé.
French - Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Ni le ciel ni la terre ne les pleurèrent et ils n'eurent aucun délai.
French - Rashid Maash
Rashid Maash
Ni le ciel, ni la terre ne les pleurèrent et il ne leur fut accordé aucun sursis.
German - Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Weder Himmel noch Erde weinten über sie, noch wurde ihnen eine Frist gewährt.
German - At-Tafsir: eine philologisch, islamologisch fundierte Erläuterung des Quran-Textes
Amir Zaidan
So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
German - Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
German - Word by Word
Word by Word (JA2022)
So nicht weinte über sie der Himmel und die Erde und nicht waren sie Aufschub-gewährte.
Hausa - Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan samã da ƙasã ba su yi kũka a kansu ba, Kuma ba su kasance waɗanda ake yi wa jinkiri ba.
Indonesian - Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan merekapun tidak diberi tangguh.
Italian - Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Non li piansero né il cielo né la terra e non fu concessa loro dilazione alcuna.
Italian - Safi Kaskas
Safi Kaskas
Né il cielo né la terra ha versato una lacrima su di loro. E nemmeno sarà loro concessa una tregua.
Malayalam - C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അവരുടെ പേരില് ആകാശവും ഭൂമിയും കരഞ്ഞില്ല. അവര്ക്ക് ഇടകൊടുക്കപ്പെടുകയുമുണ്ടായില്ല.
Portugese - Explanação dos significados do Nobre Alcorão em português
Helmi Nasr
Então, nem o céu nem a terra choraram por eles, e lhes não foi concedida dilação.
Portugese - Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Nem o céu, nem a terra verterão lágrimas por eles, nem tampouco lhes foi dada tolerância.
Russian - Kuliev E.
Kuliev E.
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка.
Russian - M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире].
Russian - V. Porokhova
V. Porokhova
О них не плакали ни небо, ни земля. ■ Им больше не было дано отсрочки,
Sindhi - Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿن آسمان ۽ زمين نہ رُنو ۽ نڪي اُنھن کي مُلت ڏني ويئي
Spanish - Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
No lloraron por ellos ni el cielo ni la Tierra. Tampoco fueron perdonados.
Spanish - Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Y ni los cielos ni la Tierra lloraron por ello. Y no se les hizo esperar.
Spanish - Julio Cortes
Julio Cortes
Ni el cielo ni la tierra les lloraron. No se les concedió prórroga.
Tatar - Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аларның һәлак булуына җир дә һәм күк тә еламады, һәм ґәзаблары икенче вакытка кичектерелмәде.
Turkish - Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Gök ve yer onların ardından ağlamadı; onlara mühlet de verilmedi.
Turkish - Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile!
Urdu - Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر نہ (تو) اُن پر آسمان اور زمین روئے اور نہ ہی انہیں مہلت دی گئی،
Urdu - Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی
Urdu - Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان پر آسمان اور زمین نہ روئے (ف۲۸) اور انہیں مہلت نہ دی گئی (ف۲۹)
Vietnamese - Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Trời đất chẳng khóc thương cho chúng, và chúng cũng không được tạm tha.
Yoruba - Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà, sánmọ̀ àti ilẹ̀ kò sunkún wọn. Wọn kò sì fi ìyà wọn falẹ̀.