Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Sən möhlət verilənlərdənsən”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
\"Daje ti se rok\" – reče On –
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
(Allah) reče: "Pa uistinu, ti si od onih kojima se odlaže,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
主說:「你確是被緩刑
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God antwoordde: Waarlijk, gij zult tot hen behooren, die uitstel hebben verkregen.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: تا وقت معلوم به تو مهلت داده شد.(37 و 38)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «تو از مهلت یافتگانی!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] گفت: تو از مهلت یافتگانی،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا فرمود: آری تو را مهلت خواهد بود.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
[Allah] dit: «tu es de ceux à qui ce délai est accordé,
Montada
Montada
Allah dit alors : « Tu es de ceux à qui répit est accordé,
Rashid Maash
Rashid Maash
Le Seigneur répondit : « Tu es de ceux auxquels un sursis est accordé,
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Du bist unter denen, die Aufschub erlangen
ER sagte: "Du gehörst zu denen, denen eine Frist eingeräumt wird,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er sagte: "So wahrlich, du (bist) von den Aufschub-gewährten,
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "To, lalle ne kanã daga waɗanda ake yi wa jinkiri."
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh,
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] disse: «Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Dio disse: “Ti sia concessa una tregua
Japanese
Japanese
Japanese
かれは仰せられた。「あなたは猶予される,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: എന്നാല് തീര്ച്ചയായും നീ അവധി നല്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് തന്നെയായിരിക്കും.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Disse-lhe: Serás, pois, dos tolerados,
Allah disse: "Por certo, és daqueles aos quais será concedida dilação"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он сказал: \"Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] ответил: \"Воистину, тебе дана отсрочка
V. Porokhova
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Ты, истинно, средь тех, ■ Кому дана отсрочка
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ بيشڪ تون مُھلت ڏنلن مان آھين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Dijo: «¡Entonces, serás de aquéllos a quienes se ha concedido de prórroga
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Dijo (Dios): «Se, pues, de aquellos a quienes se ha dado un plazo
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dijo: "Te concedo la prórroga que me pides,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә әйтте: \"Ий Иблис, сиңа мәхшәр көненә чаклы яшәргә рөхсәт бирелде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Hadi, süre verilenlerdensin.\
Sha'aban British
Sha'aban British
Sen, ertelenenlerdensin! dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Allah: Sen kendilerine mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اللہ نے فرمایا: سو بیشک تو مہلت یافتہ لوگوں میں سے ہے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا تو ان میں سے ہے جن کو اس معلوم،
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
(Allah) phán: “Vậy, ngươi được tạm tha,”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) sọ pé: “Dájúdájú ìwọ wà lára àwọn tí A óò lọ́ lára