Chapter 18, Verse 73

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(Musa) dedi: “Unutduğum bir şeyə görə məni danlama və məni öz işimdə (sənə tabe olmaqda) çətinliyə salma!”

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
\"Ne karaj me što sam zaboravio\" – reče – \"i ne čini mi poteškoće u ovome poslu mome!\
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
(Musa) reče: "Ne kori me što sam zaboravio, i ne preopterećuj me od posla teškoćom."

Chinese

Ma Jian Ma Jian
穆薩說:「剛才我忘了你的囑咐,請你不要責備我,不要以我所大難的事責備我!」

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Mozes zeide: Gisp mij niet, omdat ik uw bevel heb vergeten en leg mij geene te groote moeielijkheid op in hetgeen mij wordt bevolen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
موسى گفت: به‌خاطر قولى كه فراموش كردم مرا مؤاخذه نكن و در كار من سخت‌گيرى نكن.(73)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(موسی) گفت: «مرا بخاطر این فراموشکاریم مؤاخذه مکن و از این کارم بر من سخت مگیر!»
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
گفت: مرا بر آنچه از یاد بردم، مؤاخذه مکن و در کارم به من سخت مگیر.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
موسی گفت: (این یک بار) بر من مگیر که شرط خود را فراموش کردم و مرا تکلیف سخت طاقت فرسا نفرما.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
«Ne t'en prends pas à moi, dit [Moïse,] pour un oubli de ma part; et ne m'impose pas de grande difficulté dans mon affaire».
Montada Montada
« Ne m’en veux pas d’avoir oublié, fit Moïse, et ne me fais pas subir d’épreuves trop pénibles. »
Rashid Maash Rashid Maash
Moïse s’excusa : « Ne m’en veux pas pour cet oubli. Montre-toi, au contraire, indulgent envers moi. »

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er (Moses) sagte: "Stelle mich nicht meines Vergessens wegen zur Rede, und sei deswegen nicht streng mit mir."
Er sagte: "Mache mir keine Vorwürfe für das, was ich vergaß, und erlege mir in meiner Angelegenheit nicht noch Erschwernis auf."
Er (Musa) sagte: "Belange mich nicht dafür, daß ich vergessen habe, und bedrücke mich in meiner Angelegenheit nicht mit einer Erschwernis."
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er sagte: "Nicht belange mich für das, was ich vergessen habe und nicht bedrücke mich in meiner Angelegenheit (in) Erschwernis."

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Kada ka kãma ni da abin da na manta kuma kada ka kallafa mini tsanani ga al'amarĩna."

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Musa berkata: \"Janganlah kamu menghukum aku karena kelupaanku dan janganlah kamu membebani aku dengan sesuatu kesulitan dalam urusanku\".

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Non essere in collera per la mia dimenticanza e non impormi una prova troppo difficile».
Safi Kaskas Safi Kaskas
Mosè disse: “Perdonami per aver dimenticato e non essere troppo severo con me.”

Japanese

Japanese Japanese
かれ(ムーサー)は言った。「わたしが忘れたことを責めないで下さい。また事を,難しくして悩ませないで下さい。」

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: ഞാന്‍ മറന്നുപോയതിന്‌ താങ്കള്‍ എന്‍റെ പേരില്‍ നടപടി എടുക്കരുത്‌. എന്‍റെ കാര്യത്തില്‍ വിഷമകരമായ യാതൊന്നിനും താങ്കള്‍ എന്നെ നിര്‍ബന്ധിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Disse-lhe: Desculpa-me por me ter esquecido, mas não me imponhas uma condição demasiado difícil.
Moisés disse: "Não me culpes pelo que esqueci, e não me imponhas dificuldade, acima de minha condição"

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он сказал: \"Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя\".
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
[Муса] сказал: \"Не кори меня за то, что я запамятовал, и не будь суров со мной за то, что я сделал\".
V. Porokhova V. Porokhova
Не укоряй меня за то, что я забыл, - ответил Муса, - ■ И в моем деле на меня не возлагай ■ Те тяготы, (что мне невмочь нести).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
(موسىٰ) چيو تہ جيڪي مون وساريو تنھن سببان مون کي نہ پڪڙ ۽ منھنجي ڪم ۾ مون تي سختي نہ وجھ

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
«No lleves a mal mi olvido», dijo, «y no me sometas a una prueba demasiado difícil».
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Dijo: «No me tomes en cuenta el haberlo olvidado y no me impongas una tarea difícil.»
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
[Pero le respondió Moisés:] "Disculpa mi olvido, y no me sometas a una prueba difícil".

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Муса г-м әйтте: \"Онытып васыятеңне тотмавым сәбәпле миңа җәза бирмәгел вә эшемдә яки сиңа иярмәктә миңа авырлыкны йөкләмәгел!\

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Mûsa dedi: \"Unuttuğum için beni azarlama; bu yaptığımdan dolayı da bana zorluk çıkarma.\
Sha'aban British Sha'aban British
Unuttuğum şeyden dolayı beni sorgulama, işimde bana güçlük çıkarma, dedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Musa: Unuttuğum şeyden dolayı beni muaheze etme; işimde bana güçlük çıkarma, dedi.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: آپ میری بھول پر میری گرفت نہ کریں اور میرے (اس) معاملہ میں مجھے زیادہ مشکل میں نہ ڈالیں،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(موسیٰ نے) کہا کہ جو بھول مجھ سے ہوئی اس پر مواخذہ نہ کیجیئے اور میرے معاملے میں مجھ پر مشکل نہ ڈالئے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا مجھ سے میری بھول پر گرفت نہ کرو (ف۱۵۵) اور مجھ پر میرے کام میں مشکل نہ ڈالو،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Musa) nói: “Xin Ông chớ bắt tội vì điều tôi đã lỡ trót quên và xin Ông chớ đừng nghiêm khắc cho việc (học hỏi) của Tôi.”

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
(Ànábì Mūsā) sọ pé: “Má ṣe bá mi wí nípa ohun tí mo gbàgbé. Má sì ṣe kó ìnira bá mi nínú ọ̀rọ̀ (ìrìn-àjò) mi (pẹ̀lú rẹ).”