Chapter 20, Verse 100

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs ondan üz döndərsə, şübhəsiz ki, qiyamət günü ağır bir günaha yüklənəcəkdir.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
Ko za njega ne bude mario, na Sudnjem danu će doista teško breme ponijeti,
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Ko se od nje odvrati, pa uistinu će on na Dan kijameta nositi teret.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
誰違背這個記念,誰在復活日必負重罪,

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
Hij die zich daarvan afwendt, zal zekerlijk eenen last van schuld op den dag der opstanding torschen.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه از آن روگردان شوند، روز قيامت بار گناه خود را حمل مى‌كنند.(100)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هر کس از آن روی گردان شود، روز قیامت بار سنگینی (از گناه و مسؤولیّت) بر دوش خواهد داشت!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
کسانی که از آن روی برگردانند، مسلماً روز قیامت وزر و وبال سنگینی بر دوش خواهند کشید.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
هر کس از این ذکر اعراض کند روز قیامت بار سنگینی از گناه را به دوش خواهد داشت.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Quiconque s'en détourne (de ce Coran), portera au jour de la résurrection un fardeau;
Montada Montada
Quiconque s’en détourne devra porter un (lourd) fardeau au Jour de la Résurrection.
Rashid Maash Rashid Maash
Quiconque s’en détournera sera, le Jour de la résurrection, chargé d’un lourd fardeau

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer sich abkehrt, der wird wahrlich am Tage der Auferstehung eine Last tragen.
Wer sich von ihm abwendet, dieser wird gewiß am Tag der Auferstehung eine Schuldenlast tragen.
Wer sich davon abwendet, der wird am Tag der Auferstehung eine (drückende) Last tragen,
Word by Word Word by Word (JA2022)
Wer sich abwendet davon, dann wahrlich, er wird tragen (an dem) Tage der Auferstehung eine Last.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Wanda ya kau da kai daga gare shi, to, lalle shĩ, yanãɗaukar wani nauyi a Rãnar ¡iyãma.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Barangsiapa berpaling dari pada Al qur'an maka sesungguhnya ia akan memikul dosa yang besar di hari kiamat,

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Chiunque se ne allontana, nel Giorno della Resurrezione porterà un fardello,
Safi Kaskas Safi Kaskas
Se qualcuno si volta indietro, in verità si caricherà di un peso nel Giorno del Giudizio,

Japanese

Japanese Japanese
誰でもそれに背く者は,復活の日に必ず重荷を負うであろう。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആരെങ്കിലും അതില്‍ നിന്ന്‌ തിരിഞ്ഞുകളയുന്ന പക്ഷം തീര്‍ച്ചയായും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്‍ ( പാപത്തിന്‍റെ ) ഭാരം വഹിക്കുന്നതാണ്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Aqueles que desdenharem isto, carregarão um pesado fardo no Dia da Ressurreição,
Quem a ela dá de ombros, por certo, carregará, no Dia da Ressurreição, um fardo;

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Те, кто отвергнет его (т. е. Коран), в День воскресения взвалят [на себя] тяжелую ношу,
V. Porokhova V. Porokhova
Кто отвернется от него, ■ Тот понесет в День Воскресения (на Суд) ■ Ношу (тяжелых прегрешений).

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪو کانئس مُنھن موڙيندو سو قيامت جي ڏينھن (گناھن جو) بار کڻندو

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Quien se desvíe de ella llevará una carga el día de la Resurrección,
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Quien se aparte de él cargará el Día del Levantamiento con un pesado fardo
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Quien se aparte de él, llevará una pesada carga el Día del Juicio,

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Берәү Коръәннән баш тартса, әлбәттә, ул кеше кыямәт көнендә каты ґәзабны күтәрер.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Sha'aban British Sha'aban British
Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو شخص اس سے روگردانی کرے گا تو بیشک وہ قیامت کے دن سخت بوجھ اٹھائے گا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو شخص اس سے منہ پھیرے گا وہ قیامت کے دن (گناہ کا) بوجھ اُٹھائے گا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو اس سے منہ پھیرے (ف۱۵۱) تو بیشک وہ قیامت کے دن ایک بوجھ اٹھائے گا (ف۱۵۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Ai lánh xa Nó (Kinh Qur’an này) thì sẽ gánh nặng tội lỗi vào Ngày Phán Xét.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Ẹnikẹ́ni tí ó bá gbúnrí kúrò níbẹ̀, dájúdájú ó máa ru ẹrù ẹ̀ṣẹ̀ ní Ọjọ́ Àjíǹde.