Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Rəbbin) onların keçmişini də, gələcəyini də bilir. (Allah insanların nə etdiklərini, nə edəcəklərini, qazanacaqları savabları və günahları, dünyada və axirətdə aqibətlərinin necə olacağını Öz əzəli elmi ilə bilir). Onların elmi isə Onu (Allahın zatını) əhatə edib qavraya bilməz!
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
On zna šta su radili i šta ih čeka, a oni znanjem ne mogu Njega obuhvatiti.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Zna šta je ispred njih i šta je iza njih, a ne obuhvataju to znanjem.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
在他們前面的和在他們後面的,真主都知道,而他們卻不知道。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
God kent wat v
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آنچه در جلوى آنها و آنچه پشت سرشان است مىداند، ولى آنها به علم خدا احاطهاى ندارند.(110)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنچه را پیش رو دارند، و آنچه را (در دنیا) پشت سرگذاشتهاند میداند؛ ولی آنها به (علم) او احاطه ندارند!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
[خدا] آنچه را [از احوال و اعمال بندگان] پیش روی آنهاست و آنچه را [از ثواب و کیفر] در آینده دارند، می داند و آنان از جهت دانش به او احاطه ندارند،
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و خدا (به علم ازلی) بر همه آینده و گذشته خلایق آگاه است و خلق را ابدا به او احاطه و آگاهی نیست.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu'eux-mêmes ne Le cernent pas de leur science.
Montada
Montada
Il Sait ce qu’ils ont devant eux et derrière eux, quand eux ne peuvent Le cerner de leur science.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il sait ce qui se trouve devant eux comme ce qui se trouve derrière eux, tandis qu’eux ne peuvent Le cerner de leur science.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er kennt alles, was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist; sie aber können es nicht mit Wissen umfassen.
ER kennt das, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt. Sie jedoch haben kein umfassendes Wissen über Ihn.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er weiß, was vor ihnen und was hinter ihnen liegt, sie aber umfassen es nicht mit (ihrem) Wissen.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er weiß, was (ist) zwischen seinen Händen und was (ist) hinter ihnen und nicht umfassen sie es (in) Wissen.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Yanã sanin abin da ke a gaba gare su da abin da ke bãyansu, kuma bã su kẽwayẽwa da shi ga sani.
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka, sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Egli conosce quello che li precede e quello che li segue, mentre la loro scienza non può comprenderLo.
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Egli conosce che cosa si trova davanti e dietro alle Sue creature. Loro però non possono comprenderlo con la loro conoscenza.
Japanese
Japanese
Japanese
かれは,かれらの前にあること,後ろにあることを知っておられる。だがかれら(人間)の知識では,それを計り知ることは出来ない。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മുമ്പിലുള്ളതും പിന്നിലുള്ളതും അവന് അറിയുന്നു. അവര്ക്കാകട്ടെ അതിനെപ്പറ്റിയൊന്നും പരിപൂര്ണ്ണമായി അറിയാനാവുകയില്ല.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
Ele lhes conhece tanto o passado como o futuro, não obstante eles não logrem conhecê-Lo.
Ele sabe o que está adiante deles e o que está detrás deles; e eles não o abarcam, em ciência.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
[Аллах] знает их прошлое и будущее, но [сами они] не ведают об этом ничего.
V. Porokhova
V. Porokhova
Он знает то, что было прежде них, ■ И то, что после них (наступит); ■ Они же знанием своим ■ Постигнуть этого не смогут.
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
جيڪي سندن اڳتان ۽ جيڪي سندن پوئتان آھي سو (الله) ڄاڻندو آھي ۽ (ماڻھو) کيس سندن علم سان نٿا ڄاڻي سگھن
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Conoce su pasado y su futuro mientras que ellos no pueden abarcarlos en su ciencia.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Él conoce lo que ellos tienen entre sus manos y lo que hay a sus espaldas, pero ellos no abarcan el conocimiento que Él posee.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Dios bien conoce el pasado y el futuro, mientras que ellos nunca podrán alcanzar este conocimiento.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ, кешеләрнең алларындагы эшләрен дә вә артларындагы эшләрен дә беләдер, әмма кешеләр, Аллаһуның үзен дә һәм эшен дә белмәсләр.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Onların önden gönderdiklerini de arkada bıraktıklarını da bilir, ama onlar O'nu ilimle kuşatamazlar.
Sha'aban British
Sha'aban British
Allah, önlerindekini de; arkalarındakini de bilir. Onların hiçbirinin ilmi ise O'nu kuşatamaz.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
O, onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir; fakat onlar, bilgileriyle O'nu (Allah'ı) kuşatamazlar.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ ان (سب چیزوں) کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ (اپنے) علم سے اس (کے علم) کا احاطہ نہیں کرسکتے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو کچھ ان کے آگے ہے اور کچھ ان کے پیچھے ہے وہ اس کو جانتا ہے اور وہ (اپنے) علم سے خدا (کے علم) پر احاطہ نہیں کرسکتے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ جانتا ہے جو کچھ ان کے آگے ہے اور جو کچھ ان کے پیچھے (ف۱۶۶) اور ان کا علم اسے نہیں گھیر سکتا (ف۱۶۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Ngài (Allah) biết rõ điều gì trước họ (nhân loại) và điều gì sau họ nhưng họ thì không biết một tí gì về chúng cả.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
(Allāhu) mọ ohun tí ń bẹ níwájú wọn àti ohun tí ń bẹ ní ẹ̀yìn wọn. Àwọn kò sì fi ìmọ̀ rọkiri ká Rẹ̀.