Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
Biz, ayələrimizin (dəlillərimizin və mö’cüzələrimizin) hamısını ona (Fir’ona) göstərdik. Lakin (Fir’on) onları yalan sayıb (heç birini) qəbul etmədi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I Mi smo faraonu sve dokaze Naše pokazali, ali je on ipak porekao i da povjeruje odbio.
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
I doista smo mu pokazali znakove Naše, svakog od njih, pa je porekao i odbio.
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
我確已指示他我所有的一切蹟象,而他加以否認,不肯信道。
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En wij toonden Pharao al onze teekenen, welke wij Mozes gemachtigd hadden uit te voeren, doch hij verklaarde die tot logens en weigerde te gelooven.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تمام آياتمان را به فرعون نشان داديم، ولى او منكر آنها شد و قبول نكرد.(56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما همه آیات خود را به او نشان دادیم؛ اما او تکذیب کرد و سرباز زد!
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
و بی تردید ما همه معجزات خود را [که در ارتباط با نبوّت موسی و هدایت مردم بود] به فرعون نشان دادیم، ولی آنها را تکذیب کرد و به پذیرفتنش رضایت نداد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به فرعون (به واسطه موسی) همه آیات روشن خود را نمودیم و او همه را تکذیب کرد و از آنها سرباز زد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire).
Montada
Montada
Nous lui[317] fîmes (pourtant) voir tous Nos Signes. Mais il les traita de mensonges et refusa d’y croire.
Rashid Maash
Rashid Maash
Nous avons produit tous les miracles devant Pharaon qui, refusant obstinément la vérité, a préféré les renier.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir ließen ihn (Pharao) Unsere Zeichen allesamt schauen; doch er verwarf (sie) und weigerte sich (zu glauben)
Und gewiß, bereits zeigten WIR ihm alle Unsere Ayat, dann leugnete er und lehnte sie ab.
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir ihm gezeigt unsere Zeichen alle, so erklärte er für Lüge und weigerte sich.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, haƙĩƙa, Mun nũna masa ãyõyinMu dukansu sai ya ƙaryata, kuma ya ƙiya!
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Fir'aun) tanda-tanda kekuasaan Kami semuanya maka ia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Gli mostrammo tutti i Nostri segni, ma li ha tacciati di menzogna e rinnegati
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Abbiamo mostrato al Faraone tutti i Nostri segni, ma egli li ha respinti e li ha rifiutati.
Japanese
Japanese
Japanese
われはかれ(フィルアウン)に,凡てのわが印を示したのだが,かれは虚偽であるとして拒否した。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോരോന്നും നാം അവന്ന് ( ഫിര്ഔന്ന് ) കാണിച്ചുകൊടുക്കുക തന്നെ ചെയ്തു. എന്നിട്ടും അവന് നിഷേധിച്ച് തള്ളുകയും നിരസിക്കുകയുമാണ് ചെയ്തത്.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E eis que lhe mostramos todos os Nossos sinais; porém (o Faraó) os desmentiu e os negou,
E, com efeito, fizemo-lo ver todos Nossos sinais; mas, ele os desmentiu e os recusou.
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Мы явили ему (т. е. Фир'ауну) все Наши знамения, но он отверг и не признал их,
V. Porokhova
V. Porokhova
Мы все знаменья Наши показали (Фараону), - ■ Он же отверг их, ложными считая,
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اُن (فرعون) کي سڀئي نشانيون ڏيکاريون سون پوءِ ڪوڙ ڀانيائين ۽ انڪار ڪيائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Le mostramos todos Nuestros signos, pero él desmintió y rehusó creer.
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Ciertamente, le hicimos ver todas Nuestras señales, pero él las negó y rechazó.
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Le mostré [al Faraón] todos Mis milagros, pero los desmintió y se rehusó a creer.
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Фиргаунга могҗизаларыбызның барчасын күрсәттек, Фиргаун Мусаны ялганга хисаплады вә аңа иман китерүдән баш тартты.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü.
Sha'aban British
Sha'aban British
Ona ayetlerimizin hepsini göstermiştik. Fakat o yalanladı ve kabul etmedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Andolsun biz ona (Firavuna) bütün (bu) delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı ve diretti.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس (فرعون) کو اپنی ساری نشانیاں (جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں) دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور (ماننے سے) انکار کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھائیں مگر وہ تکذیب وانکار ہی کرتا رہا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اسے (ف۷۰) اپنی سب نشانیاں (ف۷۱) دکھائیں تو اس نے جھٹلایا اور نہ مانا (ف۷۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Và quả thật TA đã phơi bày cho hắn (Pha-ra-ông) thấy tất cả phép lạ và bằng chứng của TA nhưng hắn đã phủ nhận và chối bỏ.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti fi àwọn àmì Wa hàn án, gbogbo rẹ̀. Àmọ́ ó pè é ní irọ́. Ó sì kọ̀ jálẹ̀.