Chapter 20, Verse 56

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
Biz, ayələrimizin (dəlillərimizin və mö’cüzələrimizin) hamısını ona (Fir’ona) göstərdik. Lakin (Fir’on) onları yalan sayıb (heç birini) qəbul etmədi.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
I Mi smo faraonu sve dokaze Naše pokazali, ali je on ipak porekao i da povjeruje odbio.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
I doista smo mu pokazali znakove Naše, svakog od njih, pa je porekao i odbio.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
我確已指示他我所有的一切蹟象,而他加以否認,不肯信道。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En wij toonden Pharao al onze teekenen, welke wij Mozes gemachtigd hadden uit te voeren, doch hij verklaarde die tot logens en weigerde te gelooven.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تمام آياتمان را به فرعون نشان داديم، ولى او منكر آن‌ها شد و قبول نكرد.(56)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما همه آیات خود را به او نشان دادیم؛ اما او تکذیب کرد و سرباز زد!
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و بی تردید ما همه معجزات خود را [که در ارتباط با نبوّت موسی و هدایت مردم بود] به فرعون نشان دادیم، ولی آنها را تکذیب کرد و به پذیرفتنش رضایت نداد.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما به فرعون (به واسطه موسی) همه آیات روشن خود را نمودیم و او همه را تکذیب کرد و از آنها سرباز زد.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Certes Nous lui avons montré tous Nos prodiges; mais il les a démentis et a refusé (de croire).
Montada Montada
Nous lui[317] fîmes (pourtant) voir tous Nos Signes. Mais il les traita de mensonges et refusa d’y croire.
Rashid Maash Rashid Maash
Nous avons produit tous les miracles devant Pharaon qui, refusant obstinément la vérité, a préféré les renier.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wir ließen ihn (Pharao) Unsere Zeichen allesamt schauen; doch er verwarf (sie) und weigerte sich (zu glauben)
Und gewiß, bereits zeigten WIR ihm alle Unsere Ayat, dann leugnete er und lehnte sie ab.
Und Wir zeigten ihm ja Unsere Zeichen alle, aber er erklärte (sie) für Lüge und weigerte sich.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Und ganz gewiss haben wir ihm gezeigt unsere Zeichen alle, so erklärte er für Lüge und weigerte sich.

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, haƙĩƙa, Mun nũna masa ãyõyinMu dukansu sai ya ƙaryata, kuma ya ƙiya!

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Fir'aun) tanda-tanda kekuasaan Kami semuanya maka ia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Gli mostrammo tutti i Nostri segni, ma li ha tacciati di menzogna e rinnegati
Safi Kaskas Safi Kaskas
Abbiamo mostrato al Faraone tutti i Nostri segni, ma egli li ha respinti e li ha rifiutati.

Japanese

Japanese Japanese
われはかれ(フィルアウン)に,凡てのわが印を示したのだが,かれは虚偽であるとして拒否した。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളോരോന്നും നാം അവന്ന്‌ ( ഫിര്‍ഔന്ന്‌ ) കാണിച്ചുകൊടുക്കുക തന്നെ ചെയ്തു. എന്നിട്ടും അവന്‍ നിഷേധിച്ച്‌ തള്ളുകയും നിരസിക്കുകയുമാണ്‌ ചെയ്തത്‌.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
E eis que lhe mostramos todos os Nossos sinais; porém (o Faraó) os desmentiu e os negou,
E, com efeito, fizemo-lo ver todos Nossos sinais; mas, ele os desmentiu e os recusou.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Мы явили ему (т. е. Фир'ауну) все Наши знамения, но он отверг и не признал их,
V. Porokhova V. Porokhova
Мы все знаменья Наши показали (Фараону), - ■ Он же отверг их, ложными считая,

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اُن (فرعون) کي سڀئي نشانيون ڏيکاريون سون پوءِ ڪوڙ ڀانيائين ۽ انڪار ڪيائين

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Le mostramos todos Nuestros signos, pero él desmintió y rehusó creer.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Ciertamente, le hicimos ver todas Nuestras señales, pero él las negó y rechazó.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
Le mostré [al Faraón] todos Mis milagros, pero los desmintió y se rehusó a creer.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Без Фиргаунга могҗизаларыбызның барчасын күрсәттек, Фиргаун Мусаны ялганга хисаплады вә аңа иман китерүдән баш тартты.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, o Firavun'a ayetlerimizin tamamını gösterdik ama yalanlayıp inadını sürdürdü.
Sha'aban British Sha'aban British
Ona ayetlerimizin hepsini göstermiştik. Fakat o yalanladı ve kabul etmedi.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Andolsun biz ona (Firavuna) bütün (bu) delillerimizi gösterdik; yine de yalanladı ve diretti.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے اس (فرعون) کو اپنی ساری نشانیاں (جو موسٰی اور ہارون علیھما السلام کو دی گئی تھیں) دکھائیں مگر اس نے جھٹلایا اور (ماننے سے) انکار کر دیا،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے فرعون کو اپنی سب نشانیاں دکھائیں مگر وہ تکذیب وانکار ہی کرتا رہا
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے اسے (ف۷۰) اپنی سب نشانیاں (ف۷۱) دکھائیں تو اس نے جھٹلایا اور نہ مانا (ف۷۲)

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
Và quả thật TA đã phơi bày cho hắn (Pha-ra-ông) thấy tất cả phép lạ và bằng chứng của TA nhưng hắn đã phủ nhận và chối bỏ.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Dájúdájú A ti fi àwọn àmì Wa hàn án, gbogbo rẹ̀. Àmọ́ ó pè é ní irọ́. Ó sì kọ̀ jálẹ̀.