Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
O (bir bəhanə ilə) ailəsinin yanına getdi və bir buzov (kəsib qızardaraq) gətirdi.
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I on neprimijetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele,
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad ode do porodice svoje, te donese tele debelo,
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
於是他悄悄地走到他的家屬那裡,拿來一頭肥嫩的牛犢,
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
En hij ging heimelijk tot zijn gezin, en bracht een gemest kalf.
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بعد پيش زنش رفت و گوساله چاقى آورد.(26)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس پنهانی به سوی خانواده خود رفت و گوساله فربه (و بریان شدهای را برای آنها) آورد،
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
پس به سوی خانواده اش بازگشت و گوساله ای فربه [و بریان شده] آورد.
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
آنگاه پنهانی نزد اهل بیت خود رفت و کباب گوساله فربهی نزد مهمانان باز آورد.
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.
Montada
Montada
Il se retira rapidement et discrètement auprès de sa famille et revint avec un veau gras.
Rashid Maash
Rashid Maash
Il alla discrètement trouver les siens et revint avec un veau gras.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und er ging unauffällig zu seinen Angehörigen und brachte ein gemästetes Kalb.
Dann ging er unbemerkt zu seiner Familie, dann kam er mit einem wohlgenährten Kalb,
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Er schlich zu seinen Angehörigen und brachte ein Kalb. fettes
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya jũya zuwa ga iyãlinsa, sa'an nan ya zo da maraƙi tutturna,
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Maka dia pergi dengan diam-diam menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk.
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Poi andò discretamente dai suoi e tornò con un vitello grasso,
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Poi andò dalla sua famiglia e tornò con un grasso vitello arrostito,
Japanese
Japanese
Japanese
それでかれはそっと家族のところに引き返し,肥えた仔牛(の焼肉)を持って出て,
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അനന്തരം അദ്ദേഹം ധൃതിയില് തന്റെ ഭാര്യയുടെ അടുത്തേക്ക് ചെന്നു. എന്നിട്ട് ഒരു തടിച്ച കാളക്കുട്ടിയെ ( വേവിച്ചു ) കൊണ്ടുവന്നു.
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro cevado.
Então, foi ele ter, sorrateiramente, com sua família, e chegou com um bezerro gordo,
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Он направился к своей семье с опаской и принес жирного теленка.
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Потом он пошел к своим домочадцам и вернулся с жирным теленком.
V. Porokhova
V. Porokhova
Затем он быстро вышел к домочадцам ■ И вынес мясо сочное теленка
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي گھر وارن ڏانھن تکو ھليو ۽ ٿلھو گابو (پچائي) آندائين
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Se fue discretamente a los suyos y trajo un ternero cebado,
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Se fue discretamente hacia donde estaba su familia y regresó con un cordero bien cebado
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Y rápidamente se fue a preparar con su familia el mejor de sus terneros,
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим кунакларга кайда барганын белдермичә, хатыны янына аш хәзерләргә китте, бераз вакыт үткәч, симез бозау итен китерде.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi.
Sha'aban British
Sha'aban British
Hemen ailesinin yanına gidip, besili bir dana getirmişti.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جلدی سے اپنے گھر کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے کی سجّی لے آئے،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اپنے گھر گیا تو ایک فربہ بچھڑا لے آیا (ف۲۷)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Rồi (Ibrahim) quay vào gặp người nhà. Sau đó, (Ibrahim) mang ra một con bê (nướng) mập béo.
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Ó lọ sí ọ̀dọ̀ àwọn ará ilé rẹ̀, ó sì dé pẹ̀lú ọmọ màálù tó ní ọ̀rá (tí wọ́n ti yangbẹ).