Chapter 51, Verse 28

40 translations in 21 languages

Azerbaijani

Vasim M. and Ziya B. Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim qonaqların yeməyə əl uzatmadıqlarını gördükdə) onlardan qorxuya düşdü. Onlar: “Qorxma!” – dedilər və ona çox bilikli bir oğlan uşağı (İshaqın dünyaya gələcəyi) ilə müjdə verdilər.

Bosnian

Besim Korkut Besim Korkut
osjetivši od njih u duši zebnju. \"Ne boj se!\" – rekoše, i obradovaše ga dječakom koji će učen biti.
Mustafa Mlivo Mustafa Mlivo
Tad osjeti od njih strah. Rekoše: "Ne boj se!" I obradovaše ga dječakom učenim.

Chinese

Ma Jian Ma Jian
他為他們而心懷恐懼。他們說:「你不要恐懼。」他們以一個有學識的兒童向他報喜。

Dutch

Salomo Keyzer Salomo Keyzer
En hij begon vrees voor hen te koesteren. Zij zeiden: Vrees niet, en zij verklaarden hem de belofte van een wijzen zoon.

Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در دلش احساس ترسى از آن‌ها كرد. گفتند: نترس. و بشارت فرزند دانايى را به او دادند.(28)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از آنها احساس وحشت کرد، گفتند: «نترس (ما رسولان و فرشتگان پروردگار توایم)!» و او را بشارت به تولّد پسری دانا دادند.
Hussain Ansarian Hussain Ansarian
و [در دلش] از آنان احساس ترسی کرد. گفتند: مترس. و او را به پسری دانا مژده دادند.
Mahdi Elahi Ghomshei Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه (از اینکه بی‌اجازه بر او وارد شده و غذا هم نخوردند) سخت از آنها بیم و اندیشه کرد، آن فرشتگان گفتند: هیچ مترس، و او را به پسری دانا (یعنی اسحاق) بشارت دادند.

French

Muhammad Hamidullah Muhammad Hamidullah
Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d'eux. Ils dirent: «N'aie pas peur». Et ils lui annoncèrent [la naissance] d'un garçon plein de savoir.
Montada Montada
(Voyant qu’) il commençait à prendre peur devant eux, ils lui dirent : « N’aie aucune crainte ! » et ils lui annoncèrent l’heureuse (venue au monde) d’un fils (doté) d’un grand savoir.
Rashid Maash Rashid Maash
Abraham commença à avoir peur. « Ne crains rien », le rassurèrent-ils, avant de lui annoncer la naissance d’un fils doté d’un grand savoir.

German

Der Edle Quran auf Deutsch Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es erfaßte ihn Furcht vor ihnen. Sie sprachen: "Fürchte dich nicht." Dann gaben sie ihm die frohe Nachricht von einem klugen Knaben.
Dann verbarg er Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht!" Und sie überbrachten ihm frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Jungen.
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.
Word by Word Word by Word (JA2022)
Er empfand in sich vor ihnen Furcht. Sie sagten: "Nicht fürchte dich", und sie verkündeten ihm frohe Botschaft von einem Jungen. kenntnisreichen

Hausa

Abubakar Mahmoud Gumi Abubakar Mahmoud Gumi
Sai ya ji tsõro daga gare su. Suka ce: "Kada kaji tsõro." Kuma suka yi masa bushãra da (haihuwar) wani yaro mai ilmi.

Indonesian

Bahasa Indonesia Bahasa Indonesia
(Tetapi mereka tidak mau makan), karena itu Ibrahim merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata: \"Janganlah kamu takut\", dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak).

Italian

Hamza Roberto Piccardo Hamza Roberto Piccardo
Ebbe allora paura di loro. Dissero: «Non aver paura». Gli diedero la lieta novella di un figlio sapiente.
Safi Kaskas Safi Kaskas
Poi cominciò a preoccuparsi. Loro però dissero: “Non temere” e gli diedero la buona novella di un figlio dotato di conoscenza.

Japanese

Japanese Japanese
かれは,かれら(賓客)が薄気味悪くなり,心配になった。かれらは「恐れるには及びません。」と言い,やがて,かれに賢い息子が授かるであろうという吉報を伝えた。

Malayalam

C. Abdul Hameed & K. Parappur C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവരെപ്പറ്റി അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ മനസ്സില്‍ ഭയം കടന്നു കൂടി. അവര്‍ പറഞ്ഞു: താങ്കള്‍ ഭയപ്പെടേണ്ട. അദ്ദേഹത്തിന്‌ ജ്ഞാനിയായ ഒരു ആണ്‍കുട്ടിയെ പറ്റി അവര്‍ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്തു.

Portugese

Samir El-Hayek Samir El-Hayek
Então sentiu medo deles. Disseram-lhe: Não temas! E anunciaram-lhe (o nascimento de) uma criança, que seria sábia.
Então, teve medo deles. Disseram: "Não te atemorizes!" E alvissararam-lhe um filho sapiente.

Russian

Kuliev E. Kuliev E.
Он испугался их в душе, и тогда они сказали: \"Не бойся\". Они обрадовали его вестью о знающем мальчике.
M.-N.O. Osmanov M.-N.O. Osmanov
Он чувствовал какую-то боязнь перед ними, и они сказали: \"Не бойся\", - и поведали ему благую весть о том, что у него будет мудрый сын.
V. Porokhova V. Porokhova
(Когда ж они отведать пищу отказались), ■ В нем страх проснулся к ним. ■ Но молвили они: ■ \"Не бойся!\" ■ И сообщили ему радостную весть ■ О мудром мальчике-младенце.

Sindhi

Maulana Taj Mehmood Amroti Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کانئن دل ۾ ڊپ محسوس ڪيائين، چيائون تہ نہ ڊڄ، ۽ اُن کي ھڪ داناءَ نينگر جي مبارڪ ڏنائون

Spanish

Julio Cortes Julio Cortes
Y sintió temor de ellos. Dijeron: «¡No temas!» Y le dieron la buena nueva de un muchacho lleno de ciencia.
Raúl González Bórnez Raúl González Bórnez
Y sintió miedo de ellos. Ellos dijeron: «No temas» y le dieron la buena nueva de un hijo sabio.
Muhammad Isa García Muhammad Isa García
y sintió temor de ellos. Pero le dijeron: "No temas", y le albriciaron que tendría un hijo dotado de sabiduría.

Tatar

Yakub Ibn Nugman Yakub Ibn Nugman
Кунаклар ашамагач Ибраһимнең күңеленә курку төште, ихтимал бу кешеләр начар ният белән килгәннәрдер, дип уйлады. Кунаклар үзләренең фәрештәләр икәнне белдереп, Ибраһимгә курыкма, диделәр, һәм зур галәм буларак бер ир бала белән Ибраһимгә сөенеч бирделәр.

Turkish

Yasar Nuri Ozturk Yasar Nuri Ozturk
O arada, içine bunlardan bir kuşku düştü. \"Korkma!\" dediler. Ve ona bilgin bir oğlan müjdelediler.
Sha'aban British Sha'aban British
Onlardan dolayı içine bir korku düştü. Korkma, dediler. Ona bilgin bir erkek çocuğu müjdelediler.
Ali Ozek et al Ali Ozek et al
Derken onlardan korkmaya başladı. «Korkma» dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.

Urdu

Maulana Doctor Tahir ul Qadri Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اُن (کے نہ کھانے) سے دل میں ہلکی سے گھبراہٹ محسوس کی۔ وہ (فرشتے) کہنے لگے: آپ گھبرائیے نہیں، اور اُن کو علم و دانش والے بیٹے (اسحاق علیہ السلام) کی خوشخبری سنا دی،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور دل میں ان سے خوف معلوم کیا۔ (انہوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیئے۔ اور ان کو ایک دانشمند لڑکے کی بشارت بھی سنائی
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اپنے جی میں ان سے ڈرنے لگا (ف۲۹) وہ بولے ڈریے نہیں (ف۳۰) اور اسے ایک علم والے لڑکے کی بشارت دی،

Vietnamese

Vietnamese:Rowwad Translation Center Rowwad Translation Center
(Không thấy các vị khách ăn), Ibrahim lo sợ trong lòng. (Thấy vẻ lo sợ của Ibrahim), họ nói: “Ngươi đừng lo sợ!” Và họ báo cho Y tin mừng về một đứa con trai hiểu biết.

Yoruba

Yoruba:Mikail Yoruba:Mikail
Nígbà náà, ìbẹ̀rù wọn sì mú un.[1]. Wọ́n sọ pé: “Má ṣe páyà.” Wọ́n sì fún un ní ìró ìdùnnú nípa bíbí ọmọkùnrin kan tí ó máa ní ìmọ̀.