Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Vasim M. and Ziya B.
(Bunu eşidən) zövcəsi (Sara) çağır-bağır salıb (təəccübündən əlini) üzünə çırparaq dedi: “Mən qoca, qısır bir qarıyam! (Mənim necə uşağım ola bilər?)”
Bosnian
Besim Korkut
Besim Korkut
I pojavi se žena njegova uzvikujući i po licu se udarajući, i reče: \"Zar ja, stara, nerotkinja?!\
Mustafa Mlivo
Mustafa Mlivo
Tad priđe žena njegova u galami, pa udari lice svoje i reče: "Starica, nerotkinja!"
Chinese
Ma Jian
Ma Jian
他的女人便喊叫著走來,她打自己的臉,說:「我是一個不能生育的老婦人。」
Dutch
Salomo Keyzer
Salomo Keyzer
Zijne vrouw kwam nader; zij gaf een gil, sloeg zich in het aangezicht, en zeide ik ben een oude vrouw en onvruchtbaar!
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زنش با فرياد به طرف آنها آمد و به صورتش زد و گفت من پيرزن نازايى هستم.(29)
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در این هنگام همسرش جلو آمد در حالی که (از خوشحالی و تعجّب) فریاد میکشید به صورت خود زد و گفت: «(آیا پسری خواهم آورد در حالی که) پیرزنی نازا هستم؟!»
Hussain Ansarian
Hussain Ansarian
در این میان همسرش [که مژده را شنیده بود] با فریادی [از روی تعجب] در حالی که به چهره اش زد سر رسید و گفت: پیرزنی نازا [و فرزند؟!]
Mahdi Elahi Ghomshei
Mahdi Elahi Ghomshei
در آن حال زن ابراهیم (ساره) با فریاد شادمانی روی به آنها آورد و (از شوق) سیلی به صورت زد و گفت: (ای عجب) من زنی پیر و نازا هستم (چگونه پسری توانم زایید).
French
Muhammad Hamidullah
Muhammad Hamidullah
Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: «Une vieille femme stérile...»
Montada
Montada
Sa femme fit irruption, criant et se frappant le visage : « (Avoir des enfants ?) Une vieille femme stérile (comme moi) ? »
Rashid Maash
Rashid Maash
Poussant des cris et se frappant le visage, son épouse s’approcha : « Moi, une vieille femme stérile », s’étonna-t-elle.
German
Der Edle Quran auf Deutsch
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Da kam seine Frau in Aufregung heran, und sie schlug ihre Wange und sagte: "(Ich bin doch) eine unfruchtbare alte Frau!"
Dann kam seine Frau in lautem Überschwang, schlug sich auf ihr Gesicht und sagte: "Ich bin doch eine unfruchtbare Alte!"
Der edle Qur'an - Übersetzung seiner Bedeutungen in die deutsche Sprache
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: "(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!"
Word by Word
Word by Word (JA2022)
Da kam herbei seine Frau in großem Geschrei und schlug ihr Gesicht und sagte: "(Ich bin) eine Alte!" unfruchtbare
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai matarsa ta fuskanta cikin ƙyallõwa, har ta mari fuskarta kuma ta ce: "Tsõhuwa bakarãriya (zã ta haihu)!"
Indonesian
Bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia
Kemudian isterinya datang memekik lalu menepuk mukanya sendiri seraya berkata: \"(Aku adalah) seorang perempuan tua yang mandul\".
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Hamza Roberto Piccardo
Venne dunque sua moglie gridando, colpendosi il volto e dicendo: «Sono una vecchia sterile!».
Safi Kaskas
Safi Kaskas
Sua moglie emise un grido, si prese il volto tra le mani e disse in tono di protesta: “Una sterile donna anziana come me!”.
Japanese
Japanese
Japanese
するとかれの妻は声をあげて進み出て,額を打って,「わたしは老婆で,石女ですのに。」と言った。
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യ ഉച്ചത്തില് ഒരു ശബ്ദമുണ്ടാക്കിക്കൊണ്ട് മുന്നോട്ട് വന്നു. എന്നിട്ട് തന്റെ മുഖത്തടിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു: വന്ധ്യയായ ഒരു കിഴവിയാണോ (പ്രസവിക്കാന് പോകുന്നത്?)
Portugese
Samir El-Hayek
Samir El-Hayek
E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta; e, batendo na própria face, disse: Eu, uma anciã estéril!
E sua mulher dirigiu-se, aos gritos, e bateu na sua face e disse: "Eu? Uma anciã estéril!"
Russian
Kuliev E.
Kuliev E.
Его жена стала кричать и бить себя по лицу. Она сказала: \"Старая бесплодная женщина!\
M.-N.O. Osmanov
M.-N.O. Osmanov
Тут приблизилась его жена, она вопила и била себя по лицу, восклицая: \"Я - бесплодная старая женщина!\
V. Porokhova
V. Porokhova
Но тут жена его вперед вступила ■ И, стукнув в изумлении себя по лбу, ■ Воскликнула: ■ \"Ведь я неплодная старуха!\
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ سنديس زال دانھن ڪندي سامھون آئي، پوءِ (عجب کان) پنھنجو منھن پٽيائين ۽ چيائين تہ ٻڍڙي سنڍ (ڄڻيندي ڇا؟)
Spanish
Julio Cortes
Julio Cortes
Su mujer, entonces, se puso a gritar. Golpeóse el rostro y dijo: «Pero ¡si soy una vieja estéril!»
Raúl González Bórnez
Raúl González Bórnez
Entonces su esposa vino gritando y golpeando con fuerza su rostro y dijo: «¡Soy una anciana estéril!»
Muhammad Isa García
Muhammad Isa García
Entonces, su mujer dio un grito de sorpresa y, abofeteándose el rostro, dijo: "¡Pero si ya soy una anciana estéril!"
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Yakub Ibn Nugman
Кунакларның сүзен ишетеп Ибраһимнең хатыны Сара кунаклар алдына тавышланып чыкты, вә йөзенә сугып әйтте: \"Мин бала тапмый торган карчыкмын миндә кайдан бала булсын\", – дип.
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yasar Nuri Ozturk
Derken, karısı bir çığlık içinde döndü; yüzüne vurarak şöyle dedi: \"Ben, doğurma yaşını geçmiş bir kocakarıyım!\
Sha'aban British
Sha'aban British
Karısı bir çığlık içinde çıka gelip, (elleriyle) yüzüne vurarak: "Ben, kısır bir kocakarıyım" dedi.
Ali Ozek et al
Ali Ozek et al
Karısı çığlık atarak geldi. Elini yüzüne çarparak: «Ben kısır bir kocakarıyım!» dedi.
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اُن کی بیوی (سارہ) حیرت و حسرت کی آواز نکالتے ہوئے متوجہ ہوئیں اور تعجّب سے اپنے ماتھے پر ہاتھ مارا اور کہنے لگی: (کیا) بوڑھیا بانجھ عورت (بچہ جنے گی؟)،
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ابراہیمؑ کی بیوی چلاّتی آئی اور اپنا منہ پیٹ کر کہنے لگی کہ (اے ہے ایک تو) بڑھیا اور (دوسرے) بانجھ
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اس پر اس کی بی بی (ف۳۱) چلاتی آئی پھر اپنا ماتھا ٹھونکا اور بولی کیا بڑھیا بانجھ (ف۳۲)
Vietnamese
Vietnamese:Rowwad Translation Center
Rowwad Translation Center
Nhưng vợ của (Ibrahim) bước đến vừa lấy tay đập vào trán của mình vừa nói: “Tôi là một bà lão hiếm muộn, (làm sao sinh con được)?”
Yoruba
Yoruba:Mikail
Yoruba:Mikail
Nígbà náà, ìyàwó rẹ̀ wọlé pẹ̀lú igbe, ó sì gbára rẹ̀ lójú, ó sọ pé: “Arúgbó, àgàn (mà ni mí)!”