Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And then, he whose weight [of good deeds] is heavy in the balanc | |
M. M. Pickthall | | Then, as for him whose scales are heavy (with good works) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy | |
Shakir | | Then as for him whose measure of good deeds is heavy | |
Wahiduddin Khan | | Then, the one whose good deeds weigh heavy on the scales | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, for him whose balance was heavy will be | |
T.B.Irving | | So anyone whose scales are weighted down | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So as for those whose scale is heavy ˹with good deeds˺, | |
Safi Kaskas | | and then, the one whose scales are heavy [with good deeds] | |
Abdul Hye | | then as for the one whose balance (of good deeds) will be heavy, | |
The Study Quran | | As for one whose scales are heavy | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | As for him whose weights are heavy | |
Abdel Haleem | | the one whose good deeds are heavy on the scale | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then as for him whose balances are heavy | |
Ahmed Ali | | Then he whose deeds shall weigh heavier in the scal | |
Aisha Bewley | | As for him whose balance is heavy, | |
Ali Ünal | | And then, the one whose scales are heavy (with faith and good deeds) | |
Ali Quli Qara'i | | As for him whose deeds weigh heavy in the scales | |
Hamid S. Aziz | | And as for him whose balance is heavy | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then, as for him whose scales weigh heavy, (i.e., with good deeds) | |
Muhammad Sarwar | | Those whose good deeds will weigh heavier (on the scale | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then, as for him whose scales (of good deeds) are heavy | |
Shabbir Ahmed | | And then, he whose scales are heavy (with good deeds) | |
Syed Vickar Ahamed | | Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then as for one whose scales are heavy [with good deeds] | |
Farook Malik | | On that Day, he whose scale of good deeds is heavy | |
Dr. Munir Munshey | | Anyone whose scales (of good deeds) weigh heavier | |
Dr. Kamal Omar | | Then as for that: whose weights (of good deeds) became heavy — | |
Talal A. Itani (new translation) | | As for he whose scales are heavy. | |
Maududi | | Then he whose scales weigh heavie | |
Ali Bakhtiari Nejad | | As for anyone whose balance (of good deeds) is heavy | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then he whose scales will be heavy | |
Musharraf Hussain | | So the one who has heavy scales of deeds | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | As for him whose weights are heavy. | |
Mohammad Shafi | | That person, then, who weighs heavy [with good deeds] on the scales | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then the one whose good deeds on the balance is higher than his bad deeds | |
Faridul Haque | | So for one whose scales prove heavy | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then he whose deeds weigh heavy in the Scal | |
Maulana Muhammad Ali | | Then as for him whose measure (of good deeds) is heavy | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So as for who his weights became heavy | |
Sher Ali | | Then, as for him whose scales are heavy | |
Rashad Khalifa | | As for him whose weights are heavy | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then as for him whose weight is heavy, | |
Amatul Rahman Omar | | Now as for the person whose scales (of virtues) are heavy (and good deeds are preponderant) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So he whose scales of deeds in the balance will be heavy | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then as for him whose balance (of good deeds) will be heavy | |