Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
They said, "O Aziz! Indeed, he has a father old [great], so take one of us (in) his place. Indeed, we [we] see you of the good-doers."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
They said: "O thou great one! Behold, he has a father, a very old man: detain, therefore, one of us in his stead. Verily, we see that thou art a doer of good!"
They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him); so take one of us in his place; for we see that thou art (gracious) in doing good."
They said: O the great one! Truly, for him is an old man as his father so take one of us in his place. Truly, we consider thee among the ones who are doers of good.
They said: “O mighty one! Surely, he (Benjamin) has a very old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think you are one of the righteous people.”
They said, ´Your Eminence! He has an old and venerable father, so take one of us instead of him. We see without a doubt that you are of the people who do good.´
"O minister!" they said: "He has a father, a very old man; so take one of us in his place. We see that you are indeed of those devoted to selfless kindness."
They said, "O exalted one (ruler, minister)! Verily, he has a father, aged and venerable (who will grieve). Take then one of us instead of him; verily, we can see that you are of those who do good."
They said, "O you mighty (Governor), (Literally: the ever-Mighty Al-caziz) surely he has a father, aged and great with years; so take one of us in his place; surely we see that you are one of the fair-doers."
They said (to the king): "O high one! Verily! He has an old and respected father, (who will feel very sad without him); So take (and keep) one of us in his place; Indeed, we see that you are (kind) in doing good."
- They said: "O noble prince! He (Benjamin) has a very aged father who may not be able to survive without him, so please take one of us instead of him. We see that you are one of those who do good to others."
Dr. Munir Munshey
They said, "Oh chief, his father is really very old. Keep one of us in his stead! We find you to be a kind hearted person!"
Dr. Kamal Omar
They said: “O you Al-Aziz! Verily, for him (is his) father, a very, very old man, so detain one of us in his place. Indeed we: we see you out of those who do righteousness in perfection.”
They said: "O powerful chief (al-aziz)! His father is an age-stricken man, (and in order that he may not suffer) seize one of us in his stead. We indeed consider you an excellent person."
Ali Bakhtiari Nejad
They said: the powerful one, indeed he has a very old father, so take one of us in his place, as indeed we see you are of the good doers
The brothers said: “Your highness, he has a very old father (which may have a heart attack or something, hearing his baby is enslaved.) You are a kind man; take one of us in his place.&rdquo
Faridul Haque
They said, "O governor! He has a very aged father, so take one of us in his stead; indeed we witness your favours."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'Mighty prince, his father is old, advanced in years, take one of us instead of him. We can see you are amongst the gooddoers.
They said: O chief, he has a father, a very old man, so take one of us in his place. Surely we see thee to be of the doers of good
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "You, you Elaziz/Egyptian ruler, that to him (is) an old aged big father, so take/receive any of us (in) his place/position, that we, we see you from the good doers."
(Brothers of Joseph) said, `O noble chief! surely he has an old father, advanced in years, so retain one of us in his place. Surely, we see you to be of the doers of good (to all).
They said: ‘O ‘Aziz (of Egypt), his father is an aged, elderly person. So detain any one of us in his stead. Surely, we have seen that you are of the generous (and benevolent) people.
They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinoon (good-doers - see V.2:112)."
They said, 'O prince! Verily, he has a father, a very old man; take then one of us instead of him; verily, we can see that thou art of those who do good.
They said unto Joseph, noble lord, verily this lad hath an aged father; wherefore take one of us in his stead; for we perceive that thou art a beneficent person
(The brothers) said, “O Azeez... Indeed, he has a father who is very old... Take one of us in his stead... Indeed, we see you as a doer of good.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: 'O' 'Aziz! He has a father, aged and advanced in years, so take one of us in his place; verily we see you of the doers of good'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Yusuf said: "O you noble one, he has a father who is carried through the stealing steps of age to advanced life. Take one of us in his stead, we do see you a man of piety and we see in you virtue in its true signification."