Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Then when they entered upon Yusuf, he took to himself his parents and said, "Enter Egypt if wills Allah, safe."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
AND WHEN they [all arrived in Egypt and] presented themselves before Joseph, he drew his parents unto himself, saying, "Enter Egypt! If God so wills, you shall be secure [from all evil]!"
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."
When they [arrived in Egypt and] presented themselves before Joseph, he drew his parent to him, saying, "Enter Egypt. If God wills, you will be secure."
(When Jacob’s family reached Egypt,) they presented themselves before Joseph (who had come out to welcome them). He embraced his parents, and said (addressing all those who came): "Enter Egypt by God’s will in security (free from fear of privation or grief)!"
So, soon as they entered to Yusuf, he gave an abode to his two parents (Or: two fathers. See verse 6 of this suurah) with him and said, "Enter into Misr, (Egypt) in case Allah (so) decides, secure."
Then when they (all) came in the presence of Yusuf (Joseph), he gave a home for his parents with himself, and said: "May you (all) enter Egypt, if Allah wills, in security (and safety)."
When they came to Joseph, he asked his parents to lodge with himself, and said: "Now enter the city. Allah willing, you will live here in peace."
Dr. Munir Munshey
When they came to Yusuf, he raised his parents to the throne with him, saying, "Welcome to Egypt, God willing, in peace!"
Dr. Kamal Omar
Then, when they (all the family-members together) entered unto Yusuf he made his parents sit close to himself and said: “Enter Egypt, if Allah willed, as those in complete security and peace.”
And when they went to Joseph, he took his parents aside and said (to the members of his family): "Enter the city now, and if Allah wills, you shall be secure."
Ali Bakhtiari Nejad
When they entered upon Joseph, he placed his parents next to him and said: God willing, enter Egypt safely
Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself and said, “Enter Egypt in peace, if it is the will of God.
Then when they went in to Joseph, he lodged his parents with himself and said: Enter Egypt in safety, if Allah please
Muhammad Ahmed - Samira
So when they entered on Joseph, he gave shelter/refuge (hosted) his parents to him, and he said: "Enter (the) city/border/region/Egypt , if God willed/wanted safe/secure."
And when they all came to Joseph he betook his parents to himself for a restful lodging (making them his personal guests) and said, `Enter the city, if Allah will, you shall always be safe and secure.
Then, when they (all the members of the family) came to Yusuf (Joseph, he presented them a reception outside the city in the form of a royal procession comprising extensive transport arrangements, soldiers and general public, and) he venerated his parents and made them sit beside him, (or embraced them,) and (offering them welcome) said: ‘Enter Egypt, and if Allah so wills (then stay here) with peace and comfort.
And when Jacob and his family arrived in Egypt, and were introduced unto Joseph, he received his parents unto him, and said, enter ye into Egypt, by God's favour, in full security
And when they came next to Joseph, he embraced his parents and said, “Allah willing, welcome to Egypt, safe and secure!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then when they entered unto Yusuf, he lodged his parents with him and said: 'Enter Egypt, Allah willing,(all)in security'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
When they all went to Egypt and were granted audience of Yusuf, he took his parents (father and stepmother- aunt who fostered him-) beside him and he said to them: "You are very welcome to reenter into Egypt where you make abode, Allah willing, safe and secure."