Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:53 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّ zoom
Transliteration Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan zoom
Transliteration-2 wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We bestowed [to] him from Our Mercy his brother Harun, a Prophet. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side] zoom
M. M. Pickthall And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet zoom
Shakir And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet zoom
Wahiduddin Khan and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And We bestowed on him out of Our mercy his brother Aaron, a Prophet. zoom
T.B.Irving We bestowed his brother Aaron on him as a prophet through Our mercy. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet. zoom
Safi Kaskas and out of Our mercy We gave him his brother Aaron as a prophet. zoom
Abdul Hye We bestowed on him out of Our Mercy his brother Aaron, also a prophet. zoom
The Study Quran And We bestowed upon him, from Our Mercy, his brother, Aaron, a prophet zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet zoom
Abdel Haleem out of Our grace We granted him his brother Aaron as a prophet zoom
Abdul Majid Daryabadi And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet zoom
Ahmed Ali And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence zoom
Aisha Bewley We endowed him with Our mercy, making his brother Harun a Prophet. zoom
Ali Ünal Out of Our Mercy, We granted him his brother Aaron to be a Prophet zoom
Ali Quli Qara'i And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet zoom
Hamid S. Aziz And We granted him out of Our Mercy, his brother Aaron also a prophet zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We bestowed upon him of Our mercy his brother Har?n, (Aaron) a Prophet zoom
Muhammad Sarwar Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet zoom
Muhammad Taqi Usmani And, out of Our mercy, We granted him his brother Harun as a prophet zoom
Shabbir Ahmed And We bestowed upon him of Our Mercy his brother, Aaron, a Prophet as well zoom
Syed Vickar Ahamed And from Our Mercy, We gave him his brother Haroon (Aaron), (also) a prophet zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet zoom
Farook Malik We made his brother Haroon a Prophet with Our blessing and assigned him as his assistant zoom
Dr. Munir Munshey And We gave his brother, Haroon, to him as a prophet, a blessing from Us zoom
Dr. Kamal Omar And We bestowed for him, out of Our Mercy his brother Harun, as a Prophet zoom
Talal A. Itani (new translation) And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet zoom
Maududi and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him) zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We gave him from Our mercy his brother Aaron, a prophet zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And out of Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet zoom
Musharraf Hussain We treated him kindly and gave him as a support Harun, his brother, a prophet. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We granted him from Our mercy his brother Aaron as a prophet zoom
Mohammad Shafi And We made for him, by Our mercy, his brother Aaron a Prophet zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I granted (his wish and chose) his brother Aaron (out of My mercy) as a Prophet [to assist him in his mission.] zoom
Faridul Haque And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet zoom
Maulana Muhammad Ali And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We granted for him from Our mercy his brother Aaron, a prophet zoom
Sher Ali And WE bestowed upon him, out of OUR mercy, his brother Aaron whom WE made a Prophet zoom
Rashad Khalifa And we granted him, out of our mercy, his brother Aaron as a prophet. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And gave him out of Our mercy his brother, the communicator of unseen news (a Prophet). zoom
Amatul Rahman Omar And out of Our mercy We bestowed upon him (as his helper) his brother Aaron, (also) a Prophet zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And out of Our mercy We granted him his brother Harun (Aaron), making him a Prophet (to assist him in his task) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We bestowed on him his brother Haroon (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet zoom
Edward Henry Palmer and we granted him, of our mercy, his brother Aaron as a prophet zoom
George Sale And We gave him, through our mercy, his brother Aaron, a prophet, for his assistant zoom
John Medows Rodwell And we bestowed on him in our mercy his brother Aaron, a Prophet zoom
N J Dawood (2014) We gave him, of Our mercy, his brother Aaron, himself a prophet zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto From Our mercy, We gave him his brother Aaron, a prophet. zoom
Sayyid Qutb We gave him, out of Our grace, his brother Aaron, to be a prophet. zoom
Ahmed Hulusi And We gave to him from Our grace, his brother Aaron as a Nabi. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We granted unto him, out of Our Mercy, his brother Aaron a prophet zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We mercifully assigned him an adjutor, his brother Har?n whom We proclaimed a Prophet zoom
Mir Aneesuddin And We granted to him from Our mercy, his brother Harun, a prophet. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...