Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | it is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them | |
M. M. Pickthall | | These race for the good things, and they shall win them in the race | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them | |
Shakir | | These hasten to good things and they are foremost in (attaining) them | |
Wahiduddin Khan | | it is they who vie with one another in doing good works and shall be the foremost in doing so | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | are those who compete with one another in good deeds and they, in them, are ones who take the lead. | |
T.B.Irving | | [all] those compete in doing good deeds and they will soon attain them. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | it is they who race to do good deeds, always taking the lead. | |
Safi Kaskas | | these are the ones who vie to do good deeds, and they will be the first to attain them. | |
Abdul Hye | | It is these who hasten in the good deeds and they are first in (attaining) them. | |
The Study Quran | | it is they who hasten toward good deeds, and are foremost in them | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | These are the ones who race in doing good, and they are the first to it | |
Abdel Haleem | | are the ones who race toward good things, and they will be the first to get them | |
Abdul Majid Daryabadi | | These are hastening on to good, and they are therein foremost | |
Ahmed Ali | | Are the ones who hasten to goodness and outpace the others | |
Aisha Bewley | | such people are truly racing towards good things, and they are the first to reach them. | |
Ali Ünal | | It is those (illustrious ones) who hasten to do all kinds of virtuous deeds, and they are in a virtuous competition with one another in doing them | |
Ali Quli Qara'i | | —it is they who are zealous in [performing] good works, and take the lead in them | |
Hamid S. Aziz | | These race to good things, and they shall be the first in the race | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Those (come) swiftly with charitable (deeds), and they are outstrippers to them | |
Muhammad Sarwar | | to God, these are the ones who really compete with each other in virtuous deeds and are the foremost ones in the task | |
Muhammad Taqi Usmani | | – those people are accelerating towards the (real) good things, and they are the foremost to attain them | |
Shabbir Ahmed | | It is they who race with one another to improve the quality of life for humanity, and it is they who are worthy of winning good things | |
Syed Vickar Ahamed | | It is these who are quick in every good work, and these who are first among them (who are good) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein | |
Farook Malik | | it is they who rush in doing good deeds and try to be the first in attaining them | |
Dr. Munir Munshey | | They are the ones rushing towards all deeds of excellence, and they are the ones who surpass (excellence) | |
Dr. Kamal Omar | | it is these who race for the good deeds, and they, for it, are foremost | |
Talal A. Itani (new translation) | | It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first | |
Maududi | | it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another | |
Ali Bakhtiari Nejad | | they rush in (doing) the good and they are pioneers for it | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is these who hasten in every good work, and these are foremost in them | |
Musharraf Hussain | | they rush to do whatever is good, they are the high fliers | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | These are the ones who race in doing good, and they are the first to it | |
Mohammad Shafi | | Those are the ones that hasten to do good things and they are in the forefront in doing them | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | these [are the ones who will be showered with their Lord’s blessings in the Hereafter as they are the ones] who are looking forward to participate in good deeds and compete with each other in righteousness | |
Faridul Haque | | These people hasten to perform goodness, and it is they who shall reach it first | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | those, hasten in good works, outracing to them | |
Maulana Muhammad Ali | | These hasten to good things and they are foremost in attaining them | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those, they speed/rush in the goodnesses/generosity, and they are to it racing/surpassing | |
Sher Ali | | These it is who hasten to do good works, and they are foremost in doing them | |
Rashad Khalifa | | They are eager to do righteous works; they compete in doing them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | These people hasten on to good, and they are first to attain them. | |
Amatul Rahman Omar | | It is they who are quick and eager to do good works to outdo others and it is they who are (the) foremost for these (virtues, and shall win the race) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | It is these people who are hastening in (collecting) good works, and it is they who excel in this pursuit | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them (e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on) | |