Arabic Source
|
---|
| Arabic | | فَإِنْ حَاجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا فَقَدِ اهْتَدَوا وَّإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَاد | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
they argue with you, | ḥājjūka | حَاجُّوكَ | ح ج ج | |
then say, | faqul | فَقُلْ | ق و ل | |
"I have submitted | aslamtu | أَسْلَمْتُ | س ل م | |
myself | wajhiya | وَجْهِيَ | و ج ه | |
to Allah | lillahi | لِلَّهِ | ا ل ه | |
and (those) who | wamani | وَمَنِ | م ن | |
follow me." | ittabaʿani | اتَّبَعَنِ | ت ب ع | |
to those who | lilladhīna | لِلَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
were given | ūtū | أُوتُوا | ا ت ى | |
the Book, | l-kitāba | الْكِتَابَ | ك ت ب | |
and the unlettered people, | wal-umiyīna | وَالْأُمِّيِّينَ | ا م م | |
"Have you submitted yourselves?" | a-aslamtum | ءَأَسْلَمْتُمْ | س ل م | |
they submit | aslamū | أَسْلَمُوا | س ل م | |
then surely | faqadi | فَقَدِ | ق د | |
they are guided. | ih'tadaw | اهْتَدَوْا | ه د ى | |
they turn back | tawallaw | تَوَلَّوْا | و ل ى | |
then only | fa-innamā | فَإِنَّمَا | ا ن ن م ا | |
on you | ʿalayka | عَلَيْكَ | ع ل ى | |
(is) to [the] convey. | l-balāghu | الْبَلَاغُ | ب ل غ | |
And Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
(is) All-Seer | baṣīrun | بَصِيرٌ | ب ص ر | |
of [His] slaves. | bil-ʿibādi | بِالْعِبَادِ | ع ب د | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|