Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:54 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى zoom
Transliteration Faghashshaha ma ghashsha zoom
Transliteration-2 faghashāhā mā ghash zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So covered them what covered. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then covered them from sight forever zoom
M. M. Pickthall So that there covered them that which did cover zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So that (ruins unknown) have covered them up zoom
Shakir So there covered them that which covered zoom
Wahiduddin Khan and then covered them from sight forever zoom
Dr. Laleh Bakhtiar then, enwrapped them with what enwrapped. zoom
T.B.Irving and covered them up with whatever covered them." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab How overwhelming was what covered ˹them˺! zoom
Safi Kaskas And covered them by that whatever He covered them. zoom
Abdul Hye who were covered by (the punishment with stones) that covered them.” zoom
The Study Quran such that there covered them that which covered zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Consequently, they utterly vanished zoom
Abdel Haleem and enveloped them in the punishment He ordained for them zoom
Abdul Majid Daryabadi Then covered them with that which covered them zoom
Ahmed Ali So that they were covered over by what they were covered over zoom
Aisha Bewley so that what enveloped it enveloped it. zoom
Ali Ünal So that there covered them that which covered zoom
Ali Quli Qara'i covering it with what covered it zoom
Hamid S. Aziz So that they were covered with that which covers zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So that (there) He constantly enveloped it whatever He constantly enveloped zoom
Muhammad Sarwar and covered them with torment zoom
Muhammad Taqi Usmani so enveloped they were by that which enveloped zoom
Shabbir Ahmed So that there covered each of them what covered them. (Sodom and Gomorrah buried under the Dead Sea. Also applies to other townships covered with Doom. zoom
Syed Vickar Ahamed So that (soil and debris) have covered them up zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And covered them by that which He covered zoom
Farook Malik who were smitten by the scourge that smote them zoom
Dr. Munir Munshey That, which covered those cities, covered them completely zoom
Dr. Kamal Omar So enveloped that whatever enveloped (as a wrath and torment coming from Allah) zoom
Talal A. Itani (new translation) And covered them with whatever covered them zoom
Maududi and caused them to be covered with that which He covered them with zoom
Ali Bakhtiari Nejad and it was covered by what covers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And they have been covered up zoom
Musharraf Hussain and covered them with rubble so they’re hidden from sight. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So it was covered by that which covers zoom
Mohammad Shafi And He covered them with what He covered.h zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Consequently, ruins covered them up as you know zoom
Faridul Haque So they were covered with whatever covered them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah so that there came upon them that which came zoom
Maulana Muhammad Ali And that He destroyed the First ‘Ad zoom
Muhammad Ahmed - Samira So covered/came upon it what covers zoom
Sher Ali So that there covered them that which covered zoom
Rashad Khalifa Consequently, they utterly vanished. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then covered them what covered them. zoom
Amatul Rahman Omar So they were completely covered with that which overwhelms (when the punishment befalls) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then covered them that which did cover (i.e., the stones were rained on them) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry so that there covered it that which covered zoom
Edward Henry Palmer and there covered them what did cover them zoom
George Sale and that which covered them, covered them zoom
John Medows Rodwell So that that which covered them covered them zoom
N J Dawood (2014) so that they were smitten by the scourge that smote them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …so that they have been consumed. zoom
Ahmed Hulusi And thus covered them with their coverings (as the result of their deeds)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim To a degree inconceivable in imagination as to how they were berried the way they were zoom
Mir Aneesuddin so there covered them that which covered? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...