Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى zoom
Transliteration Wahuwa bial-ofuqi al-aAAla zoom
Transliteration-2 wahuwa bil-ufuqi l-aʿl zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 While he (was) in the horizon - the highest. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad appearing in the horizon’s loftiest part zoom
M. M. Pickthall When he was on the uppermost horizon zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) While he was in the highest part of the horizon zoom
Shakir And he is in the highest part of the horizon zoom
Wahiduddin Khan standing poised at the highest point on the horizon zoom
Dr. Laleh Bakhtiar while he was on the loftiest horizon. zoom
T.B.Irving and stood, poised at the highest [point on the] horizon. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab while on the highest point above the horizon, zoom
Safi Kaskas while he was at the highest horizon. zoom
Abdul Hye While he (Gabriel) was in the highest part of the horizon, zoom
The Study Quran when he was upon the highest horizon zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) While he was at the highest horizon zoom
Abdel Haleem on the highest horizo zoom
Abdul Majid Daryabadi While he was on the uppermost horizon zoom
Ahmed Ali And reached the highest pinnacle zoom
Aisha Bewley there on the highest horizon. zoom
Ali Ünal When he was in the highest part of the horizon zoom
Ali Quli Qara'i while he was on the highest horizon zoom
Hamid S. Aziz While he was in the highest part of the horizon zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (When) he was on the most exalted horizon zoom
Muhammad Sarwar the strong one who appeared on the uppermost horizon zoom
Muhammad Taqi Usmani while he was on the upper horizon zoom
Shabbir Ahmed At the highest horizon, (81:23 zoom
Syed Vickar Ahamed While he was in the highest place of the horizon (in the distant skies) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) While he was in the higher [part of the] horizon zoom
Farook Malik He stood poised at the uppermost horizon zoom
Dr. Munir Munshey At the highest horizon zoom
Dr. Kamal Omar while he (was) in the higher part of the horizon zoom
Talal A. Itani (new translation) While he was at the highest horizon zoom
Maududi being on the higher horizon zoom
Ali Bakhtiari Nejad And he was at the higher horizon zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) While he was in the highest part of the horizon zoom
Musharraf Hussain He was on the uppermost horizon. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) While he was at the highest horizon. zoom
Mohammad Shafi And he was on the high horizon zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian who approached from… zoom
Faridul Haque And he was on the horizon of the highest heaven zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah while he was in the highest horizon zoom
Maulana Muhammad Ali And he is in the highest part of the horizon zoom
Muhammad Ahmed - Samira And he/He (is) at/by the highest horizon/direction zoom
Sher Ali And HE revealed His Word when he was on the uppermost horizon zoom
Rashad Khalifa At the highest horizon. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he was on the highest horizon. zoom
Amatul Rahman Omar And he attained to the zenith of heights (in his spiritual ascension) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And he (Muhammad [blessings and peace be upon him]) was on the uppermost horizon (of the realm of creation during the Ascension Night i.e., on the apex of the created cosmos) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali While he (Jibrael (Gabriel)) was in the highest part of the horizon zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry being on the higher horizon zoom
Edward Henry Palmer he being in the loftiest tract zoom
George Sale in the highest part of the horizon zoom
John Medows Rodwell In the highest part of the horizon zoom
N J Dawood (2014) He stood on the uppermost horizon zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [The angel] appeared while in the highest part of the horizon. zoom
Ahmed Hulusi While he was at the highest point of the horizon (covering all of externality)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim At first, when he assumed the astronomical horizon zoom
Mir Aneesuddin when he was on the high horizon. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...