Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light | |
M. M. Pickthall | | And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth | |
Shakir | | And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice | |
Wahiduddin Khan | | Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And among the folk of Moses there is a community that guides with The Truth and by it is just. | |
T.B.Irving | | Out of Moses´ folk [there grew] a nation who guided by means of the Truth and dealt justly by means of it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | There are some among the people of Moses who guide with the truth and establish justice accordingly. | |
Safi Kaskas | | Among the people of Moses, there is a group of people who would guide with the Truth and who act justly according to it. | |
Abdul Hye | | From of the people of Moses, a party guided (others) with truth and thereby established justice. | |
The Study Quran | | And among the people of Moses is a community that guides by the truth and does justice thereby | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just | |
Abdel Haleem | | There is a group among the people of Moses who guide with truth, and who act justly according to it | |
Abdul Majid Daryabadi | | And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby | |
Ahmed Ali | | Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it | |
Aisha Bewley | | Among the people of Musa there is a group who guide by the truth and act justly in accordance with it. | |
Ali Ünal | | And of the people of Moses there was a community who guided by the truth (by God’s leave) and dispensed justice by it | |
Ali Quli Qara'i | | Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby | |
Hamid S. Aziz | | Amongst the people of Moses is a section who guide with truth, and thereby act justly | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And of the people of Musa (Moses) there is a nation who guide with the truth, and by it do with justice.. And We cut them up into twelve Grandsons, (i.e., tribes.) nations | |
Muhammad Sarwar | | Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth | |
Muhammad Taqi Usmani | | Among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby | |
Shabbir Ahmed | | The people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth | |
Syed Vickar Ahamed | | And from the people of Musa (Moses) there is a community who guide and do justice in the light of truth | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice | |
Farook Malik | | In the nation of Moses there were some who guided others with the truth and thereby established justice | |
Dr. Munir Munshey | | Among the people of Musa there were some who guided others truthfully and established justice | |
Dr. Kamal Omar | | And among the nation of Musa (there is) a community who lead in truth and establish justice therewith | |
Talal A. Itani (new translation) | | Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice | |
Maududi | | Among the people of Moses´ there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And a group of Moses’ people guide to the truth, and they carry out justice with that | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Of the people of Moses, a group of them guides and does justice in the light of truth | |
Musharraf Hussain | | Among Musa’s people is a community that guides others with the truth and practises justice | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And from among the people of Moses are a nation who guide with the truth and with it they become just. | |
Mohammad Shafi | | And of Moses' people was a group, who guided with the truth, and therewih did they judge | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Among the people of Moses, there were some who admonished the others and used justice in their judgments | |
Faridul Haque | | And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly | |
Maulana Muhammad Ali | | And of Moses’ people is a party who guide with truth, and therewith they do justice | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And from Moses' nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable | |
Sher Ali | | And of the people of Moses there is a party who guide with truth and do justice therewith | |
Rashad Khalifa | | Among the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And of the people of Musa, there is a community that tells the path of truth and does justice therewith. | |
Amatul Rahman Omar | | There is a community among the people of Moses who guide (the people) to the truth and with it they dispense justice | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And a party amongst the people of Musa ([Moses] comprises those) who guide to the path of truth and according to that (make judgments based on) justice | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice) | |