Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِين zoom
Transliteration Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena zoom
Transliteration-2 thumma laātiyannahum min bayni aydīhim wamin khalfihim waʿan aymānihim waʿan shamāilihim walā tajidu aktharahum shākirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then surely, I will come to them from between (their) hands and from behind them and from their right and from their left, and not you will find most of them grateful." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and shall most certainly fall upon them openly as well as in a manner beyond their ken, and from their right and from their left: and most of them Thou wilt find ungrateful." zoom
M. M. Pickthall Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)." zoom
Shakir Then I will certainly come to them from before them and from behind them, and from their right-hand side and from their left-hand side; and Thou shalt not find most of them thankful zoom
Wahiduddin Khan then I will surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and then You will find most of them ungrateful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, I will approach them from between the front of them and from behind them and from their right and from their left. And Thou wilt not find many of them ones who are thankful. zoom
T.B.Irving then I´ll come at them from in front of them and from behind them, on their right and on their left. You will not find that most of them are grateful." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab I will approach them from their front, their back, their right, their left, and then You will find most of them ungrateful.” zoom
Safi Kaskas I will come at them openly as well as secretly, from their right and from their left and You will find that most of them are ungrateful." zoom
Abdul Hye Then I will come to them from front of them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as grateful.” zoom
The Study Quran Then I shall come upon them from in front of them and from behind them, and from their right and from their left. And Thou wilt not find most of them thankful. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; You will find most of them are unappreciative." zoom
Abdel Haleem I will come at them- from their front and their back, from their right and their left- and You will find that most of them are ungrateful.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Then surely I will come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou shalt not find the most of them thankful zoom
Ahmed Ali And I shall come upon them from the front and behind, right and left; and You will not find among them many who would give thanks." zoom
Aisha Bewley Then I will come at them, from in front of them and behind them, from their right and from their left. You will not find most of them thankful.´ zoom
Ali Ünal "Then I will come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful." zoom
Ali Quli Qara'i Then I will come at them from their front and from their rear, and from their right and their left, and You will not find most of them to be grateful.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them you shall not find thankful." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter indeed I will definitely come up to them from before them (Literally: between their hands) and from behind them, and from their right (hands), and from their left (hands); and You will not find most of them thankful." zoom
Muhammad Sarwar I shall attack them from all directions and You will not find many of them giving You thanks" zoom
Muhammad Taqi Usmani Then I will come upon them from their front side and from their behind, and from their right and from their left. You will not find most of them grateful zoom
Shabbir Ahmed "Then I will assault them openly and secretly, through their strengths and through their weaknesses. And You will not find most of them grateful (for Your Guidance)." zoom
Syed Vickar Ahamed "Then I will attack them, from before them and behind them, from their right and their left: And You will not find most of them to be thankful (for Your Mercies)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]." zoom
Farook Malik I Will come upon them from the front, from the rear, from the right, and from the left, and You will not find most of them to be grateful." zoom
Dr. Munir Munshey "Then, (to deceive them) I will approach them head on, as well as from their rear, and from their right and the left sides. You will not find most of them grateful." zoom
Dr. Kamal Omar Further on, surely I will approach them from before them and from behind them and from their right sides and from their left sides, and You will not find the majority of them as thankful ones (hence they will not properly obey You).” zoom
Talal A. Itani (new translation) Then I will come at them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and you will not find most of them appreciative.' zoom
Maududi Then I will come upon them from the front and from the rear, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then I shall come to them from in front of them and from behind them and from their rights and from their lefts, and you will not find most of them thankful zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Then I will assault them from in front and behind them, from their right and their left, nor will You find in most of them any gratitude. zoom
Musharraf Hussain then I will pounce on them from the front, behind, and from their right and left, You will find most of them are ungrateful to You. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from their right, and from their left; and You will find most of them unthankful." zoom
Mohammad Shafi "Then I will certainly come to them from the front and from behind them, and from the right and from the left of them. And You shall not find a great number of them grateful." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I will appear to them [in different shape & forms so that they do not recognize me] from all sides: right, left, front and behind. You will then find that most human beings do not appreciate Your favors [and easily leave the straight path in search of vanities.] zoom
Faridul Haque "Then I will certainly approach them - from their front and from behind them and from their right and from their left; and You will find most of them not thankful." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and come upon them from the front and from the rear, from their right and from their left. Then, You shall find most of them ungrateful. zoom
Maulana Muhammad Ali Then I shall certainly come upon them from before them and from behind them, and from their right and from their left; and Thou wilt not find most of them thankful zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from/of/on their rights, and from/of/on their lefts, and You (will) not find most of them thankful/grateful zoom
Sher Ali `Then will I surely come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left, and Thou wilt not find most of them to be grateful zoom
Rashad Khalifa "I will come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left, and You will find that most of them are unappreciative." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then, surely I will come near them, from before them and from behind them, and from their right and from their left. And You will not find most of them thankful. zoom
Amatul Rahman Omar `There will I come upon them from their front and from their backs and from their right and from their left so that You will not find most of them grateful (to You). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri I will assuredly approach them from their front, from their rear, from their right and from their left, and (consequently) You will not find most of them grateful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful. zoom
Edward Henry Palmer then I will surely come to them, from before them and from behind them; and most of them Thou shalt not find thankful. zoom
George Sale then will I come upon them from before, and from behind, and from their right hands, and from their left; and thou shalt not find the greater part of them thankful zoom
John Medows Rodwell Then will I surely come upon them from before, and from behind, and from their right hand, and from their left, and thou shalt not find the greater part of them to be thankful." zoom
N J Dawood (2014) then spring upon them from before and from behind them, from their right and from their left. Then You will find the greater part of them ungrateful.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Then I will assault them from front, back, right side, and left side. You will find no gratitude [for Allah’s mercy] in most of them.” zoom
Sayyid Qutb and I shall most certainly fall upon them from the front and from the rear, and from their right and from their left; and You will find most of them ungrateful.” zoom
Ahmed Hulusi “Then I will come to them from before them (by provoking ambition in them and glorifying their sense of self [ego] to lead them to the denial of the Truth) and from behind them (by imposing delusive ideas in them and leading them to disguised forms of shirq [duality]) and on their right (by inspiring them to do ‘good deeds’ that will take them away from You) and on their left (by beautifying misdeeds and making the wrong appear as right)... And You will find most of them as ungrateful to You (unable to evaluate what You have given them)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then I will certainly come upon them from before them, and from behind them, and from their right and from their left ; and You will not find most of them thankful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " And I will assail them emotionally and mentally from every side; I will leap at them from front and from behind, from their right and from their left to assail their virtue/and You shall find most of them not feeling or displaying gratitude" zoom
Mir Aneesuddin then I will definitely come to them from before them and from behind them and from their right hand side and from their left hand side, and You will not find the majority of them grateful." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...