Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-A`raf 7:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَٰكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِين zoom
Transliteration Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena zoom
Transliteration-2 qāla yāqawmi laysa bī ḍalālatun walākinnī rasūlun min rabbi l-ʿālamīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He said, "O my people! (There is) no in me error, but I am a Messenger from (the) Lord (of) the worlds. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said [Noah]: "O my people! There is no error in me, but I am an apostle from the Sustainer of all the worlds zoom
M. M. Pickthall He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds zoom
Shakir He said: O my people! there is no error in me, but I am an messenger from the Lord of the worlds zoom
Wahiduddin Khan Said [Noah], O my people! I am not in error. Indeed, I am a messenger from the Lord of the Worlds zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: O my folk! There is no fallacy in me. I am only a Messenger from the Lord of the worlds. zoom
T.B.Irving He said: "My folk, no trace of error lies in me, but I am a messenger from the Lord of the Universe, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He replied, “O my people! I am not misguided! But I am a messenger from the Lord of all worlds, zoom
Safi Kaskas [Noah] said, "My people, there is no error in me. I am a Messenger from the Lord of all the worlds. zoom
Abdul Hye (Noah) said: “O my people! There is not an error in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds! zoom
The Study Quran He said, “O my people! There is no error in me, but rather I am a messenger from the Lord of the worlds zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds." zoom
Abdel Haleem He replied, ‘My people, there is nothing astray about me! On the contrary, I am a messenger from the Lord of all the Worlds zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: O my people! not with me is the error, but I am an apostle from the Lord of the worlds zoom
Ahmed Ali "I have not gone astray, O my people," he said, "but have been sent by my Lord, the creator of all the worlds zoom
Aisha Bewley He said, ´My people, I am not in error at all but rather am a Messenger from the Lord of all the worlds, zoom
Ali Ünal He (Noah) said: "O my people! There is no error in me. Rather, I am a Messenger from the Lord of the worlds zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘O my people, I am not in error. Rather I am an apostle from the Lord of all the worlds zoom
Hamid S. Aziz Said he, "O my people! There is no error in me; but I am a Messenger from the Lord of the Worlds zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Said he, "O my people! There is no errancy in me; but I am a Messenger from The Lord of the worlds zoom
Muhammad Sarwar (Noah) said, "My people, I am not in any error, rather I am a Messenger from the Lord of the Universe zoom
Muhammad Taqi Usmani He said, .O my people, there is no error in me, but I am a messenger from the Lord of all the worlds zoom
Shabbir Ahmed Noah said, "O My people! There is no error in me. I am a Messenger from the Lord of the Worlds zoom
Syed Vickar Ahamed He said: "O my people! There is no wandering in my (mind): Quite the opposite, I am a messenger from the Lord (and Cherisher) of the Worlds zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Noah] said, "O my people, there is not error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." zoom
Farook Malik He replied: "O my people! I am not in error; on the contrary, I am a Messenger from the Lord of the worlds zoom
Dr. Munir Munshey Nooh replied, "Oh my people, there is nothing wrong with me. Rather, I am the messenger of the Lord of the universe." zoom
Dr. Kamal Omar He said: “O my nation! (There exists) no error with me, but I am a Messenger from the Nourisher-Sustainer of the worlds zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'O my people, I am not in error, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.' zoom
Maududi He said: ´0 my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the universe zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: my people, there is no error in me but I am a messenger from the Master of Human kind zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “O my people, I am not in error. In fact, I am a messenger from the Lord of all the worlds zoom
Musharraf Hussain He said, “My people, I am not mistaken; rather I am a messenger of the Lord of the Universe zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "My people, I am not misguided, but I am a messenger from the Lord of the worlds." zoom
Mohammad Shafi He said, "O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Noah replied: "My people, I am not out of my mind. I am a prophet of the Creator of the worlds." zoom
Faridul Haque He said, "O my people! There is no straying in me - I am in fact a Noble Messenger from the Lord Of The Creation." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'I am not in error, my nation, ' he replied. 'I am a Messenger from the Lord of the World zoom
Maulana Muhammad Ali He said: O my people, there is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "My nation, (there) is not misguidance with me, and but I am a messenger from the creations all together's/(universes') Lord." zoom
Sher Ali He said, `O my people, there is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds zoom
Rashad Khalifa He said, "O my people, I am not astray; I am a messenger from the Lord of the universe. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Said he, 'O my people no error is in me; but I am Messenger of the Lord of the Worlds'. zoom
Amatul Rahman Omar He said, `O my people! I am in no error, (nor am I lost), rather I am Messenger from the Lord of the worlds zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He said: ‘O my people, there is not any error in me, but (the truth is that) I am (raised as) a Messenger by the Lord of all the worlds zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Nooh (Noah)) said: "O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said he, 'My people, there is no error in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being. zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'O my people! there is no error in me; but I am an apostle from the Lord of the worlds zoom
George Sale He replied, O my people, there is no error in me; but I am a messenger from the Lord of all creatures zoom
John Medows Rodwell He said, "There is no error in me, O my people! but I am a messenger from the Lord of the Worlds zoom
N J Dawood (2014) I am not in error, my people,‘ he said. ‘but am sent forth by the Lord of the Univers zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He said, “O my people, I am not the one in the wrong. I am a messenger from the Lord of the Worlds. zoom
Sayyid Qutb Said he: “My people, I am not in error, but I am a Messenger from the Lord of all the worlds. zoom
Ahmed Hulusi Noah said, “O my people... There is no error in my view... But I am a Rasul from the Rabb of the worlds.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: ' O' my people ! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the worlds. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "My people", he said, "I do not hold a mistaken belief nor do I stand in error or wish to put you in the wrong, but I am a Messenger from Allah, the Creator of the whole and of all in all" zoom
Mir Aneesuddin He said, "O my people ! there is no error in me but I am a messenger from the Fosterer of the worlds. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...