Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and thus he destroys himself, the way he meditates | |
M. M. Pickthall | | (Self-)destroyed is he, how he planned | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And woe to him! How he plotted! | |
Shakir | | But may he be cursed how he plotted | |
Wahiduddin Khan | | and woe to him; how he plotted | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, perdition to him! How he calculated! | |
T.B.Irving | | Yet he still will be damned just as he has measured; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | May he be condemned! How evil was what he determined! | |
Safi Kaskas | | So, may he perish how he plotted. | |
Abdul Hye | | So let him be cursed, how he plotted! | |
The Study Quran | | May he perish for how he determined | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So woe to him for how he thought | |
Abdel Haleem | | devilishly he plotted | |
Abdul Majid Daryabadi | | Perish he! How moliciously he devised | |
Ahmed Ali | | May he be accursed, how he planned | |
Aisha Bewley | | Curse him, how he considered! | |
Ali Ünal | | Be away from God’s mercy, how he calculated | |
Ali Quli Qara'i | | Perish he, how he decided | |
Hamid S. Aziz | | But woe to him for how he plotted | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So, may he be slain, how he determined | |
Muhammad Sarwar | | May he be condemned | |
Muhammad Taqi Usmani | | Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward | |
Shabbir Ahmed | | And thus he destroys himself, how he designs | |
Syed Vickar Ahamed | | So, let him be the cursed (one)! How he plotted | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So may he be destroyed [for] how he deliberated | |
Farook Malik | | May he perish, how he plotted | |
Dr. Munir Munshey | | Cursed is he, the plot he hatched | |
Dr. Kamal Omar | | So, he has been condemned. How he assessed (and plotted) | |
Talal A. Itani (new translation) | | May he perish, how he analyzed | |
Maududi | | Ruin seize him, how did he hatch a scheme | |
Ali Bakhtiari Nejad | | So death to him, how did he calculate | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Oh, how he plotted | |
Musharraf Hussain | | He is ruined for what he plotted. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So woe to him for how he thought. | |
Mohammad Shafi | | May he be destroyed — how [very wrongfully] did he decide | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Shame on such a person with his miserable plan | |
Faridul Haque | | So accursed be he, how evilly did he decide | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | death seized him, how was his determining | |
Maulana Muhammad Ali | | But may he be destroyed how he determined | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So how he evaluated/estimated was killed (punished) | |
Sher Ali | | Ruin seize him ! how he calculated | |
Rashad Khalifa | | Miserable is what he decided. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then be he cursed how he determined; | |
Amatul Rahman Omar | | Ruin seize him! how (maliciously) he planned | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So let (Allah’s) curse be on him! How he plotted | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | So let him be cursed! How he plotted | |