Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mudathir 74:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سَأُصْلِيهِ سَقَر zoom
Transliteration Saosleehi saqara zoom
Transliteration-2 sa-uṣ'līhi saqar zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Soon I will drive him (into) Hell. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Hence,] I shall cause him to endure hell-fire [in the life to come] zoom
M. M. Pickthall Him shall I fling unto the burning zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Soon will I cast him into Hell-Fire zoom
Shakir I will cast him into hell zoom
Wahiduddin Khan Soon I will cast him into hell zoom
Dr. Laleh Bakhtiar I will scorch him in Saqar. zoom
T.B.Irving I´ll roast him by scorching! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Soon I will burn him in Hell! zoom
Safi Kaskas I will roast him into Saqar. zoom
Abdul Hye I will burn him in hellfire. zoom
The Study Quran I shall cast him into Saqar zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) I will cast him in the Scorching heat zoom
Abdel Haleem I will throw him into the scorching Fire zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon shall I roast him into the Scorching Fire zoom
Ahmed Ali I will cast him into the fire of Hell zoom
Aisha Bewley I will roast him in Saqar. zoom
Ali Ünal I will make him enter a pit of Hell zoom
Ali Quli Qara'i Soon I shall cast him into Saqar zoom
Hamid S. Aziz Soon will I cast him into the burning (Hell-fire) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali I shall soon roast him in Saqar zoom
Muhammad Sarwar I shall make him suffer the torment of hell zoom
Muhammad Taqi Usmani I will put him into Saqar (Hell) zoom
Shabbir Ahmed I shall soon cast him into Saqar zoom
Syed Vickar Ahamed Soon will I throw him into the Fire of Hell zoom
Umm Muhammad (Sahih International) I will drive him into Saqar zoom
Farook Malik Soon I shall cast him into Saqar zoom
Dr. Munir Munshey Soon, I will fling him (and roast him) in that scorcher _ (the hell) zoom
Dr. Kamal Omar Soon I cast him in Saqar (Hell-Fire) zoom
Talal A. Itani (new translation) I will roast him in Saqar zoom
Maududi Him shall I soon roast in Hell zoom
Ali Bakhtiari Nejad I am going to enter (and burn) him in hell zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Soon I will cast him into hellfire zoom
Musharraf Hussain I shall burn him in Hellfire. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) I will cast him in the scorching heat. zoom
Mohammad Shafi Soon will I make him suffer Hell zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pretty soon I will cast such a person into Hellfire zoom
Faridul Haque I will soon fling him into hell zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I will surely roast him in the Scorching zoom
Maulana Muhammad Ali I will cast him into hell zoom
Muhammad Ahmed - Samira I will roast/make him suffer Hell zoom
Sher Ali Soon shall I cast him into the fire of Hell zoom
Rashad Khalifa I will commit him to retribution. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) I shall soon thrust him into the Hell. zoom
Amatul Rahman Omar Soon I shall cast him into the Hell-fire zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri I will soon cast him into Hell zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali I will cast him into Hell-fir zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry I shall surely roast him in Sakar zoom
Edward Henry Palmer I will broil him in hell-fire zoom
George Sale I will cast him to be burned in hell zoom
John Medows Rodwell We will surely cast him into Hell-fire zoom
N J Dawood (2014) I will surely cast him into the Fire zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto I will cause him to suffer in Hell. zoom
Ahmed Hulusi I will subject him to Saqar (painful tormenting fire). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There I will cast him into the pit of Hell named "Saqar" zoom
Mir Aneesuddin I will make him enter hell. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...