Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and we were wont to indulge in sinning together with all [the others] who indulged in it | |
M. M. Pickthall | | We used to wade (in vain dispute) with (all) waders | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "But we used to talk vanities with vain talkers | |
Shakir | | And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses | |
Wahiduddin Khan | | we indulged in vain arguments along with those who indulged in them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And we had been ones who engage in idle talk along with the ones who engage in idle talk. | |
T.B.Irving | | We speculated along with the speculators | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We used to indulge ˹in falsehood˺ along with others, | |
Safi Kaskas | | And we used to indulge in vain discussions with those who indulged [in mocking the believers] | |
Abdul Hye | | we used to talk falsehood with vain talkers | |
The Study Quran | | and we engaged in vain discourse with those who do the same | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And we used to participate with those who spoke falsehood." | |
Abdel Haleem | | we indulged with others [in mocking the believers] | |
Abdul Majid Daryabadi | | And we have been wading with the waders | |
Ahmed Ali | | And plunged into useless things with those who were obstinate | |
Aisha Bewley | | We plunged with those who plunged | |
Ali Ünal | | "We used to plunge (in falsehood and sin) together with those who plunged (in it) | |
Ali Quli Qara'i | | We used to gossip along with the gossipers | |
Hamid S. Aziz | | "And we used to enter into vain discourse with those who entered into vain discourses | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And we used to wade with the waders, (i.e., wade in vaintalk) | |
Muhammad Sarwar | | We indulged and persisted in useless disputes | |
Muhammad Taqi Usmani | | and we indulged (in mocking at the truth) along with those who indulged | |
Shabbir Ahmed | | "And we were among those who used to say what they did not do." | |
Syed Vickar Ahamed | | "And we used to speak idle-talk with those who spoke against Truth | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it] | |
Farook Malik | | we used to join those who wasted their time in vain talk | |
Dr. Munir Munshey | | "(Instead), we joined those who indulged in idle prattle (against the truth)." | |
Dr. Kamal Omar | | and we used to talk uselessly alongwith those who indulge in senseless talhead of state | |
Talal A. Itani (new translation) | | And we used to indulge with those who indulge | |
Maududi | | and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and we used to enter into useless conversation with those conversing uselessly | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “But we used to speak vainly with vain people | |
Musharraf Hussain | | busy doing evil and friends of those who were frivolous. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And we used to participate with those who spoke falsehood." | |
Mohammad Shafi | | "But we used to indulge in vain talks in company of other people;" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “We joined those who were mocking at religion.&rdquo | |
Faridul Haque | | “And used to dwell on evil matters with those who think evilly.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We plunged in with the plunger | |
Maulana Muhammad Ali | | And we indulged in vain talk with vain talkers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And we were engaging in conversation with the engaging in conversation | |
Sher Ali | | `And we indulged in idle talk with those who indulge therein | |
Rashad Khalifa | | "We blundered with the blunderers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And we used to indulge in objectionable talk with those who indulge therein; | |
Amatul Rahman Omar | | `And we indulged in vain talk along with those who indulged therein | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And we indulged in vain activities with those who had cast themselves into vain activities | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "And we used to talk falsehood (all that which Allah hated) with vain talkers | |