Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | But nay: no refuge [for thee, O man] | |
M. M. Pickthall | | Alas! No refuge | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | By no means! No place of safety | |
Shakir | | By no means! there shall be no place of refuge | |
Wahiduddin Khan | | But there is nowhere to take refuge | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! There is no refuge. | |
T.B.Irving | | Of course there will be no sanctuary; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But no! There will be no refuge. | |
Safi Kaskas | | No indeed! There is no refuge. | |
Abdul Hye | | No! There will be no refuge! | |
The Study Quran | | Nay! But there shall be no refuge | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | No. There is no refuge | |
Abdel Haleem | | Truly, there is no refuge | |
Abdul Majid Daryabadi | | By no means! NO refuge | |
Ahmed Ali | | Never so, for there will be no escape | |
Aisha Bewley | | No indeed! There will be no safe place. | |
Ali Ünal | | By no means! No refuge (to flee to) | |
Ali Quli Qara'i | | No indeed! There is no refuge | |
Hamid S. Aziz | | By no means! There shall be no place of refuge | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all, no subterfuge | |
Muhammad Sarwar | | Certainly not! There will be no place of refuge | |
Muhammad Taqi Usmani | | Never! There will be no refuge at all | |
Shabbir Ahmed | | But, nay! No height to mount above the turmoil | |
Syed Vickar Ahamed | | By no means! (There will be) no place of safety | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | No! There is no refuge | |
Farook Malik | | Nay! There will be no refuge | |
Dr. Munir Munshey | | Not at all! There is no refuge | |
Dr. Kamal Omar | | By no means! (Today, there is) no place of hiding or refuge | |
Talal A. Itani (new translation) | | No indeed! There is no refuge | |
Maududi | | No, there is no refuge | |
Ali Bakhtiari Nejad | | No way, there is no shelter | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | By no means is it a place of safety | |
Musharraf Hussain | | No, there is no safe place. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | No. There is no refuge. | |
Mohammad Shafi | | No! No escape | |