Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, behold, it is for Us to gather it [in thy heart,] and to cause it to be read [as it ought to be read] | |
M. M. Pickthall | | Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It is for Us to collect it and to promulgate it | |
Shakir | | Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it | |
Wahiduddin Khan | | We Ourself shall see to its collection and recital | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, on Us is his amassing and its Recitation. | |
T.B.Irving | | it is up to Us to collect it, as well as [to know how] to recite it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It is certainly upon Us to ˹make you˺ memorize and recite it. | |
Safi Kaskas | | Its collection and recitation are up to us. | |
Abdul Hye | | surely, it is upon Us to collect it and give you (O Muhammad) the ability to recite it (the Qur’an), | |
The Study Quran | | Surely it is for Us to gather it and to recite it | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | It is for Us to gather it and relate it | |
Abdel Haleem | | We shall make sure of its safe collection and recitation | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily upon us is the collecting thereof and the reciting thereof | |
Ahmed Ali | | Surely its collection and recitation are Our responsibility | |
Aisha Bewley | | Its collection and recitation are Our affair. | |
Ali Ünal | | Surely it is for Us to collect it (in your heart) and enable you to recite it (by heart) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed it is up to Us to put it together and to recite it | |
Hamid S. Aziz | | Surely it is for Us to collect it and to recite (or enact) it | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely upon Us is the gathering of it and its all-evident reading | |
Muhammad Sarwar | | We shall be responsible for its collection and its recitation | |
Muhammad Taqi Usmani | | It is surely undertaken by Us to store it (in your heart), and to let it be recited (by you after revelation is completed) | |
Shabbir Ahmed | | Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it) | |
Syed Vickar Ahamed | | It is for Us to put it together and to make it known and be recited | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation | |
Farook Malik | | It is Our responsibility to collect it in your memory, and make you recite i | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, it is Our responsibility to have it collected (compiled) and read (as a book) | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, on Us is the duty for its collection and its recitation | |
Talal A. Itani (new translation) | | Upon Us is its collection and its recitation | |
Maududi | | Surely it is for Us to have you commit it to memory and to recite it | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed its collection and its reading is Our responsibility | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is for Us to collect it and to recite it | |
Musharraf Hussain | | We are responsible for its compilation and recital. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It is for Us to gather and relate it. | |
Mohammad Shafi | | Its collection and recital does indeed rest on Us | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I (God) am the only one to put this Qur’an together and its recitation is to please Me | |
Faridul Haque | | Indeed assembling the Qur’an and reading it are upon Us | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It's gathering and reciting is upon Us | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely on Us rests the collecting of it and the reciting of it | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly on Us (is) gathering/accumulating it , and its reading/recitation | |
Sher Ali | | Surely, upon US rests its collection and its recital | |
Rashad Khalifa | | It is we who will collect it into Quran. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, it is upon Us to preserve it and to recite. | |
Amatul Rahman Omar | | The responsibility of its collection and its arrangement lies on Us | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Assuredly, upon Us rests its collection and preservation (in your breast) and its recitation (by your tongue) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran) | |