Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and some faces will on that Day be overcast with despair | |
M. M. Pickthall | | And that day will other faces be despondent | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And some faces, that Day, will be sad and dismal | |
Shakir | | And (other) faces on that day shall be gloomy | |
Wahiduddin Khan | | and some faces will on that Day be gloomy | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And faces on that day will be ones that scowl. | |
T.B.Irving | | while other faces will be scowling on that day, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And ˹other˺ faces will be gloomy, | |
Safi Kaskas | | While other faces on that Day, will be gloomy with despair, | |
Abdul Hye | | On that Day, other faces will be gloomy, | |
The Study Quran | | And faces that Day shall be scowling | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And faces on that Day will be gloomy | |
Abdel Haleem | | and on that Day there will be the sad and despairing face | |
Abdul Majid Daryabadi | | And countenances on that Day shall be scowling | |
Ahmed Ali | | And how many faces on that Day will be woe-begon | |
Aisha Bewley | | And faces that Day will be glowering, | |
Ali Ünal | | And some faces on that Day will be despondent | |
Ali Quli Qara'i | | and some faces will be scowling on that day | |
Hamid S. Aziz | | And other faces on that Day shall be gloomy | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And faces upon that Day shall be scowling | |
Muhammad Sarwar | | Others will be despondent | |
Muhammad Taqi Usmani | | and many faces, that day, will be gloomy | |
Shabbir Ahmed | | And some faces on that Day will be despondent | |
Syed Vickar Ahamed | | And some faces that Day, will be sad and sorry | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [some] faces, that Day, will be contorted | |
Farook Malik | | And on that Day some faces shall be gloomy | |
Dr. Munir Munshey | | While (some) faces that day, would be gloomy and sullen | |
Dr. Kamal Omar | | And (some) faces this Day (would be) Basirah (pale,and gloomy) — | |
Talal A. Itani (new translation) | | And faces on that Day will be gloomy | |
Maududi | | and some faces on that Day will be gloomy | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And on that day some faces are gloomy (from sadness | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And some faces that day will be sad and dismal | |
Musharraf Hussain | | That Day, other faces will be gloomy and grave, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And faces on that Day will be gloomy. | |
Mohammad Shafi | | And faces that day will be despondent | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | While other faces will be sad | |
Faridul Haque | | And on that day some faces will be ghastly | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And on that Day there shall be scowling faces | |
Maulana Muhammad Ali | | And (other) faces that day will be gloomy | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And faces/fronts, that day (are) frowning/gloomy | |
Sher Ali | | And some faces on that day will be dismal | |
Rashad Khalifa | | Other faces will be, on that day, miserable. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And some faces that day will be sad and dismal. | |
Amatul Rahman Omar | | And also on that day some faces will look gloomy and dismal | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And many faces will be deformed (depressed and dark) that Day | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad) | |