Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | NAY, but when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man] | |
M. M. Pickthall | | Nay, but when the life cometh up to the throa | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit) | |
Shakir | | Nay! When it comes up to the throat | |
Wahiduddin Khan | | But when [mans soul] reaches the throat | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! When it reached the collar bones at death | |
T.B.Irving | | Indeed when it reaches as high as one´s collarbone | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | But no! ˹Beware of the day˺ when the soul reaches the collar bone ˹as it leaves˺, | |
Safi Kaskas | | But when the last breath has reached the throat | |
Abdul Hye | | Nay, when it (soul) reaches to the collar bone (up to the throat in its exit), | |
The Study Quran | | Nay! But when it reaches the collarbones | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Alas, when it reaches the throat | |
Abdel Haleem | | Truly, when the soul reaches the collarbone | |
Abdul Majid Daryabadi | | By no means! When it cometh up to he collar-bone | |
Ahmed Ali | | Never so, for when life withdraws into the clavicula | |
Aisha Bewley | | No indeed! When it reaches the gullet | |
Ali Ünal | | No indeed! (No doubt remains for the meaning of life) when it (the last breath) comes up to the throat | |
Ali Quli Qara'i | | No indeed! When the soul reaches up to the collar bones | |
Hamid S. Aziz | | Nay! When the soul comes up to the throat | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all! When it reaches the clavicles | |
Muhammad Sarwar | | Some people, certainly, do not believe in it, but when a person's soul reaches up to his throa | |
Muhammad Taqi Usmani | | Never, (you will never remain in this world forever!) When the soul (of a patient) reaches the clavicles | |
Shabbir Ahmed | | Nay, when the last breaths come up to the throat | |
Syed Vickar Ahamed | | Yes, when (the soul) reaches the collar-bone (as it leaves the body | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | No! When the soul has reached the collar bone | |
Farook Malik | | Nay, when a man’s soul is about to leave and reaches to the throat | |
Dr. Munir Munshey | | No! In fact when the soul (heaves up and) reaches the collar bone (as it exits the body) | |
Dr. Kamal Omar | | Nay! When (the soul of a dying person) has already reached the Taraqiya [this is a plural-word which refers to the Throats, collar-bones or the epi-sternum] | |
Talal A. Itani (new translation) | | Indeed, when it has reached the breast-bones | |
Maududi | | Nay; when a man´s soul reaches up to the throat | |
Ali Bakhtiari Nejad | | No way, when it (life) reaches to the collarbones (and the throat) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Yes, when it reaches to the collarbone | |
Musharraf Hussain | | Nay, when the soul reaches the breastbone, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Alas, when it reaches the throat. | |
Mohammad Shafi | | Behold! When in pangs of death | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | In the moment of death, when the soul comes up to the throat | |
Faridul Haque | | Yes indeed, when the soul will reach up to the throat | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But, when (the soul) reaches the collar bon | |
Maulana Muhammad Ali | | Nay, when it comes up to the throat | |
Muhammad Ahmed - Samira | | No, but when/if the collar bones/verge of death reached | |
Sher Ali | | Hearken ! when the soul of the dying man comes up to the throat | |
Rashad Khalifa | | Indeed, when (the soul) reaches the throat. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Yes, when it will reach to the throat. | |
Amatul Rahman Omar | | Behold! when it (- the soul of a dying person) reaches the throat (to leave his body in death | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | No indeed! When the soul reaches the throat | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit) | |