Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes | |
M. M. Pickthall | | Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it | |
Shakir | | They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it) | |
Wahiduddin Khan | | and they disputed with you concerning the truth after it had become manifest, as though they were being driven to their death with open eyes | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They dispute with thee about The Truth—after it became clear—as if they had been driven to death and they look on at it. | |
T.B.Irving | | They will argue with you about the Truth even after it has been explained, just as if they were only being driven along towards death and were expecting it. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open. | |
Safi Kaskas | | arguing with you about the Truth after it was made clear to them, as if they were being driven towards death while staring it in the face. | |
Abdul Hye | | They disputed with you about the truth after it became clear, as if they were driven to the death while they were looking (at it). | |
The Study Quran | | disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven to death as they looked on | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching | |
Abdel Haleem | | and argued with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards a death they could see with their own eyes | |
Abdul Majid Daryabadi | | Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on | |
Ahmed Ali | | Who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited | |
Aisha Bewley | | arguing with you about the Truth after it had been made clear as though they were being driven to their death with open eyes.* | |
Ali Ünal | | They argued with you concerning the truth (of the matter which God had already decided would be realized) even after it (the direction that developments would take) had been manifest, as if they were being driven toward death with their eyes wide open | |
Ali Quli Qara'i | | They disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on | |
Hamid S. Aziz | | They disputed with you about the Truth after it was made plain, as though they were being driven on to visible death | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it) | |
Muhammad Sarwar | | Knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. Despite their knowledge of the truth, they still argue with you | |
Muhammad Taqi Usmani | | they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to death being seen by them | |
Shabbir Ahmed | | (They argued whether to meet the aggressor outside Madinah at Badr, or wait.) And they disputed with you about it after the decision had been made manifest in mutual consultations, as if they were being driven to obvious death | |
Syed Vickar Ahamed | | Debating with you about the truth after it was made clear, as if they were pushed towards death and they (actually) saw it | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on | |
Farook Malik | | They argued with you about the truth which had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open | |
Dr. Munir Munshey | | They wrangled with you about the truth even after it became (amply) evident. (They acted) as if they were being driven to their death while they looked on (helplessly) | |
Dr. Kamal Omar | | They dispute and argue with you about justice, after what became fully evident, as if they are being driven to death and they are loohead of state (directly at it) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on | |
Maududi | | They disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They argue with you about the truth after it was made clear, as if they are driven to the death while they are watching | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They disputing with you concerning the truth after it was made clear, as if they were being driven to death and they saw it | |
Musharraf Hussain | | they argue with you about its purpose that has become apparent, as though they were being led to their deaths as they looked on. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They argue with you about the truth when it has been made clear to them; as if they were being herded towards death while they are watching! | |
Mohammad Shafi | | They disputed with you the truth after what had become clear, as if they were being driven, with their eyes wide open, to death | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They were disputing with you about the necessity of the mission, although they knew the truth. They were behaving as if they were seeing the death in front of them | |
Faridul Haque | | Disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They argued with you about the truth after it had been made clear, as though they were being led to certain death while looking | |
Maulana Muhammad Ali | | Disputing with thee about the truth after it had become clear -- as if they were being driven to death while they saw (it) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They argue/dispute with you in the right/truth after what was clarified/shown , as if/though they are being driven (herded/pushed) to the death/lifelessness and they are looking/watching | |
Sher Ali | | They (the disbelievers) dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it | |
Rashad Khalifa | | They argued with you against the truth, even after everything was explained to them. They acted as if they were being driven to certain death. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They were disputing with you about the truth after it has become clear, as if they are being driven towards death with their eyes open. | |
Amatul Rahman Omar | | These (disbelievers) disputed with you concerning the truth (of Islam) after it had been made clear (by signs and proofs). (On being invited to accept Islam they were behaving) as though they were being driven towards death, but they will actually be facing death very soon | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They started disputing with you about the cause of truth even after disclosure (of the good news that help from Allah would arrive, and the forces of Muhammad [blessings and peace be upon him] would triumph), as if they were being driven towards death and could see (death with their eyes) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it) | |