Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and when all human beings are coupled [with their deeds] | |
M. M. Pickthall | | And when souls are reunited | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | When the souls are sorted out, (being joined, like with like) | |
Shakir | | And when souls are united | |
Wahiduddin Khan | | when the souls are divided into different classes | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and when the souls will be mated | |
T.B.Irving | | when souls are reunited, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and when the souls ˹and their bodies˺ are paired ˹once more˺, | |
Safi Kaskas | | when the souls are paired, | |
Abdul Hye | | and when the souls will be joined (with their bodies); | |
The Study Quran | | when the souls are coupled | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And when the souls are paired | |
Abdel Haleem | | when souls are sorted into classes | |
Abdul Majid Daryabadi | | And when the souls he paired | |
Ahmed Ali | | When souls are reunited (with the bodies | |
Aisha Bewley | | when the selves are arranged into classes, | |
Ali Ünal | | And when the souls are coupled (the righteous men with pure, righteous spouses, and the evil ones with their evil spouses and with devilish companions) | |
Ali Quli Qara'i | | when the souls are assorted | |
Hamid S. Aziz | | And when souls are sorted and reunited | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And when the (inner) selves will be paired, (i.e., joined to their bodies | |
Muhammad Sarwar | | souls are reunited with their bodies | |
Muhammad Taqi Usmani | | and when the people will be arranged in categories | |
Shabbir Ahmed | | And when the people intermingle. (The world becomes a smaller place) | |
Syed Vickar Ahamed | | When the souls are sorted out, (Put together, righteous with righteous and unrighteous with unrighteous | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And when the souls are paire | |
Farook Malik | | when the souls will be reunited with the bodies | |
Dr. Munir Munshey | | (That would be the day) when souls would rejoin their bodies | |
Dr. Kamal Omar | | and when the Nufus (this is a plural of Nafs) are united (i.e., the body and soul are again united) | |
Talal A. Itani (new translation) | | When the souls are paired | |
Maududi | | when the souls shall be rejoined (with their bodies) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and when the souls are paired | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | When the souls are sorted out | |
Musharraf Hussain | | when the souls are paired, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And when the souls are paired. | |
Mohammad Shafi | | And when the souls are rejoined (with their bodies) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When the souls are gathered together | |
Faridul Haque | | And when the souls are paired | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | when the souls are coupled (to their body) | |
Maulana Muhammad Ali | | And when men are united | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And when/if the selves were made in pairs/couples | |
Sher Ali | | And when various people are brought together | |
Rashad Khalifa | | The souls are restored to their bodies | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And when the souls are paired. | |
Amatul Rahman Omar | | And when (various) people will be united together | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And when souls will be united (with their bodies) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And when the souls shall be joined with their bodies | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | When the souls are paired [with their bodies]! | |
Sayyid Qutb | | when people's souls are paired [like with like], | |
Ahmed Hulusi | | And when the souls are paired (individual consciousnesses are paired with their new spirit bodies), | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "and when the souls are reunited," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And when the souls are reunited (like with like) | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | The like are consorted with the like, joined in companionship and associated (or the souls embodied | |
Mir Aneesuddin | | and when the souls are paired (probably with their respective bodies), | |