Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and when the girl-child that was buried alive is made to as | |
M. M. Pickthall | | And when the girl-child that was buried alive is aske | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | When the female (infant), buried alive, is questioned | |
Shakir | | And when the female infant buried alive is aske | |
Wahiduddin Khan | | and when the female infant buried alive is aske | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and when the buried infant girl will be asked | |
T.B.Irving | | when the buried girl is asked | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and when baby girls, buried alive, are asked | |
Safi Kaskas | | when the female baby who was buried alive is asked | |
Abdul Hye | | and when the infant girl buried alive (as the pagan Arabs used to do) will be questioned | |
The Study Quran | | and when the female infant buried alive is aske | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And when the girl killed in infancy is asked | |
Abdel Haleem | | when the baby girl buried alive is aske | |
Abdul Majid Daryabadi | | And when the girl buried alive shall be asked | |
Ahmed Ali | | And the little girl buried alive is aske | |
Aisha Bewley | | when the baby girl buried alive is asked | |
Ali Ünal | | And when the female infant, buried alive, is questione | |
Ali Quli Qara'i | | when the girl buried-alive will be aske | |
Hamid S. Aziz | | And when the female infant buried alive is aske | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And when the female infant buried alive will be asked | |
Muhammad Sarwar | | questions are asked about the baby girls buried alive | |
Muhammad Taqi Usmani | | and when the girl-child that was buried alive will be asked | |
Shabbir Ahmed | | And when the little girl that was buried alive is made to ask | |
Syed Vickar Ahamed | | When the female (infant) buried alive, is questione | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And when the girl [who was] buried alive is aske | |
Farook Malik | | when the infant girls buried alive (here reference is made to the Pre-Islamic Arab custom of burying new born girls alive) will be questione | |
Dr. Munir Munshey | | And the infant girl who was buried alive, would be asked | |
Dr. Kamal Omar | | and when the female (infant) buried alive is asked — | |
Talal A. Itani (new translation) | | When the girl, buried alive, is asked | |
Maududi | | and when the girl-child buried alive shall be asked | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and when the girl buried alive is aske | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | When the female infant buried alive is asked | |
Musharraf Hussain | | when the baby girl buried alive is asked | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And when the girl killed in infancy is asked, | |
Mohammad Shafi | | And when the girl-child buried alive shall be asked | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | When the little born girl [who was buried because of her sex] will ask for&hellip | |
Faridul Haque | | And when the girl-child who was buried alive is asked | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | when the buried female infant is aske | |
Maulana Muhammad Ali | | And when the one buried alive is aske | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And when/if the buried alive was asked/questioned | |
Sher Ali | | And when the female-infant buried alive is questioned about | |
Rashad Khalifa | | The girl who was buried alive is asked | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And when the female buried alive is questioned about. | |
Amatul Rahman Omar | | And when the girl-child who is buried alive will be questioned about | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And when the infant girl buried alive will be asked | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) shall be questioned | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | When the baby girl, buried alive, is questioned… | |
Sayyid Qutb | | when the infant girl, buried alive, is asked | |
Ahmed Hulusi | | And the female infant who was buried alive is asked, | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | and when the baby girl who was buried alive is aske | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And when the girl-child buried alive is asked | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | The entombed - alive female infant is asked | |
Mir Aneesuddin | | and when the female child buried alive is asked | |