←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Hence, when the prediction of the first of those two [periods of iniquity] came true, We sent against you some of Our bondmen of terrible prowess in war, and they wrought havoc throughout the land: and so the prediction was fulfilled
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When the first of the two warnings would come to pass, We would send against you some of Our servants of great might, who would ravage your homes. This would be a warning fulfilled.
Safi Kaskas   
When the first promise came true, We sent certain of Our servants against you, who were fierce in battle, and they ravaged your homes. It was a promise fulfilled.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِذَا جَاۤءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَیۡكُمۡ عِبَادࣰا لَّنَاۤ أُو۟لِی بَأۡسࣲ شَدِیدࣲ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّیَارِۚ وَكَانَ وَعۡدࣰا مَّفۡعُولࣰا ۝٥
Transliteration (2021)   
fa-idhā jāa waʿdu ūlāhumā baʿathnā ʿalaykum ʿibādan lanā ulī basin shadīdin fajāsū khilāla l-diyāri wakāna waʿdan mafʿūla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when came (the) promise (for) the first of the two, We raised against you servants of Ours Possessor those of military might great and they entered the inner most part (of) the homes, and (it) was a promise fulfilled.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Hence, when the prediction of the first of those two [periods of iniquity] came true, We sent against you some of Our bondmen of terrible prowess in war, and they wrought havoc throughout the land: and so the prediction was fulfilled
M. M. Pickthall   
So when the time for the first of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a threat performed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When the first of the two warnings would come to pass, We would send against you some of Our servants of great might, who would ravage your homes. This would be a warning fulfilled.
Safi Kaskas   
When the first promise came true, We sent certain of Our servants against you, who were fierce in battle, and they ravaged your homes. It was a promise fulfilled.
Wahiduddin Khan   
When the time of the first of these warnings came, We sent against you servants of Ours, of great might, who ravaged your homes. So the warning was fulfilled
Shakir   
So when the promise for the first of the two came, We sent over you Our servants, of mighty prowess, so they went to and fro among the houses, and it was a promise to be accomplished
Dr. Laleh Bakhtiar   
So when the promise drew near for the first of the two, We raised up against you servants of Ours imbued with severe might. They ransacked in the midst of your abodes. And the promise had been one that is accomplished.
T.B.Irving   
When the first of both warnings came, we dispatched servants of Ours to inflict severe violence upon you (all). They rampaged through [your] homes, and it served as a warning which was acted upon.
Abdul Hye   
When the promise for the first of the 2 came, We sent against you servants of Ours (the Assyrians) who gave a terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes and the promise was fulfilled.
The Study Quran   
So when the promise of the first of these came to pass, We sent against you servants of Ours, possessed of great might, and they ravaged your dwellings, and it was a promise fulfilled
Talal Itani & AI (2024)   
When the first of these prophecies came to pass, We sent against you Our servants of formidable might, they ravaged through the homes, and it was a warning fulfilled.
Talal Itani (2012)   
When the first of the two promises came true, We sent against you servants of Ours, possessing great might, and they ransacked your homes. It was a promise fulfilled
Dr. Kamal Omar   
So when the assessed time came for the first of those two, We raised against you Our subjects, given to terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes. And the promise got fulfilled
M. Farook Malik   
When the promise for the first of the two fore warnings came to be fulfilled, We sent against you Our servants (the Assyrians) who gave you a terrible warfare: so they rampaged through your homes to carry out the punishment of which you were forewarned
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then, when the promise of the first of the two came, We cause to rise against you bondmen of Ours endowed with strict violence, and so they went (ravaging) amidst (your) residences; and it was a promise performed
Muhammad Sarwar   
(We told them) during your first uprising of evil We shall send to yo
Muhammad Taqi Usmani   
So, when came the time appointed for the first of the two, We dispatched against you some servants belonging to us having strong aggressive power, who combed through the houses; and it was a promise, bound to be fulfilled
Shabbir Ahmed   
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants of great might (armies of Nimrod Nebuchadnezzar, the King of Babylon) who ravaged your country as a warning fulfilled (and took you to Babylon as slaves in 586 B.C.)
Dr. Munir Munshey   
"At the time of the first prediction (mischief), We sent (in combat) against you, one of Our powerful nations. They were well versed in warfare and they stormed through your homes. The promise had to come true."
Syed Vickar Ahamed   
So when the first of the warnings came true, We sent against you (Children of Israel) Our servants (the Babylonians, who were) used to ruthless warfare: They entered the deepest parts of your homes; And it was a warning (totally) fulfilled
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when the [time of] promise came for the first of them, We sent against you servants of Ours - those of great military might, and they probed [even] into the homes, and it was a promise fulfilled
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, when the promise of the first one comes to pass, We would send against you servants of Ours who are very powerful, thus they managed to breach your very homes, and this was a promise which has come to pass
Abdel Haleem   
When the first of these warnings was fulfilled, We sent against you servants of Ours with great force, and they ravaged your homes. That warning was fulfilled
Abdul Majid Daryabadi   
Then when the promise for the first of the two came, We raised against you bondmen of Ours endued with exceeding violence, so they entered the dwellings; and it was a promise fulfilled
Ahmed Ali   
So, when the time of the first prediction came, We sent against you Our creatures full of martial might, who ransacked your cities; and the prediction was fulfilled
Aisha Bewley   
When the promised first time came, We sent against you slaves of Ours possessing great force, and they ransacked your houses, rampaging right through them. It was a promise which was fulfilled.
Ali Ünal   
Hence, when the time of the first of the two came, We roused and sent against you some servants of Ours of great might (chosen by Us to punish you), and they ravaged the land, searching the innermost parts of your homes. That was a threat to be executed
Ali Quli Qara'i   
So when the first occasion of the two [prophecies] came, We aroused against you Our servants possessing great might, and they ransacked [your] habitations, and the promise was bound to be fulfilled
Hamid S. Aziz   
And when the first of the two came, We sent against you Our servants given to great violence. They entered the inner most parts of your homes; and it was a fulfiled warning
Ali Bakhtiari Nejad   
and when the first of the two promises comes, We raise Our servants against you with awesome powers, then they enter your houses. This is a promise that will be done.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When the first of the warnings came, We sent against you Our servants given to terrible warfare. They entered the very in-most parts of your homes, and it was a warning fulfilled
Musharraf Hussain   
So We sent against them Our servants who were severely brutal, they demolished their homes; hence the first prediction was fulfilled.
Maududi   
So, when the occasion for the first of the transgressions arrived, We raised against you some of Our creatures who were full of might, and they ran over the whole of your land. This was a promise that was bound to be fulfilled
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So, when the promise of the first one comes to pass, We would send against you servants of Ours who are very powerful, thus they managed to breach your very homes, and this was a promise which has come to pass.
Mohammad Shafi   
So when the first of the two prophecies came to pass, We let loose over you Our subjects of mighty strength; and they ravaged through the houses. And it was a prophecy accomplished.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when the promise of first time came to them, We sent against you Our bondmen as the strong warrior, then they entered into the cities for your search, and it was a promise to be fulfilled
Rashad Khalifa   
"When the first time comes to pass, we will send against you servants of ours who possess great might, and they will invade your homes. This is a prophecy that must come to pass.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when the promise of the first came, We sent against you Our worshipers, those of great might, and they went through the habitations, and the promise was accomplished
Maulana Muhammad Ali   
So when of the two, the first warning came to pass, We raised against you Our servants, of mighty prowess, so they made havoc in (your) houses. And it was an accomplished threat
Muhammad Ahmed & Samira   
So if their (B)'s first/beginning (of the two times) came, We sent on (to) you worshippers/slaves for Us of strong (severe) power/mighty, so they went through/corrupting/destroying in between and around the homes/houses , and (it) was a made/done promise
Bijan Moeinian   
When My first warning was materialized, I subjected you to the power of a nation of My servants who utterly destroyed your country; a warning that had to be materialized
Faridul Haque   
So when the first of those promises came, We sent upon you Our extremely militant bondmen - they therefore entered the cities pursuing you; and this was a promise that had to be fulfilled
Sher Ali   
So when the time of the fulfillment of the first of the two warnings came, WE sent against you some servants of OURS, possessed of great might in war, and they penetrated into your houses and it was a warning that was bound to be fulfilled
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So when the promised first time of the two came to pass, We brought upon you those of Our servants who were great warriors. Then, in (your) search, they penetrated up to your dwellings. And (this) promise was sure to be fulfilled
Amatul Rahman Omar   
So when (in 588 B.C. the time for) the first of the two warnings came, We roused against you, (O Children of Israel! some of) Our servants possessed of great valour and might in warfare, and they penetrated into the innermost recesses of your country and habitations. Indeed, it was a warning (about the punishment) of Allah bound to be carried out
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So, when the promise came for the first of the two, We sent against you slaves of Ours given to terrible warfare. They entered the very innermost parts of your homes. And it was a promise (completely) fulfilled

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So, when the promise of the first of these came to pass, We sent against you servants of Ours, men of great might, and they went through the habitations, and it was a promise performed
George Sale   
And when the punishment threatened for the first of those transgressions came to be executed, We sent against you our servants, indued with exceeding strength in war, and they searched the inner apartments of your houses; and the prediction became accomplished
Edward Henry Palmer   
And when the threat for the first (sin) of the two came, we sent over them servants of ours, endued with violence, and they searched inside your houses; and it was an accomplished threat
John Medows Rodwell   
So when the menace for the first crime came to be inflicted, we sent against you our servants endued with terrible prowess; and they searched the inmost part of your abodes, and the menace was accomplished
N J Dawood (2014)   
And when the prophecy of the first came to be fulfilled, We sent against you servants of Ours, a formidable army¹ which ravaged your land and carried out the punishment that had been promised

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
When the first of the two ordinances came to pass, We raised against you slaves of Ours, mighty in warfare so they ran amok through [your] homes and thus it was an ordinance fulfilled.
Munir Mezyed   
So, when the time for the first warning of the two came to pass, We sent against you servants of Ours of great might. They penetrated the very innermost parts of your houses; and it was a warning (completely) fulfilled.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when the first of the promises came We raised against you servants of Ours with terrifying strength and they devastated your homes and it was an accomplished promise.
Linda “iLHam” Barto   
When the first of the two predictions came to pass, We sent against you Our servants prone to terrible warfare. They entered the privacy of your homes, and it was a prophecy fulfilled.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Then when the promise of the first of the two times came true, We sent against youpl servants of Ours possessing intense force, and they ransacked the homes, and it was a promise fulfilled.”
Irving & Mohamed Hegab   
When the first of both warnings came, we dispatched servants of Ours to inflict severe violence upon you (all). They rampaged through [your] homes, and it served as a fulfilled warning.
Samy Mahdy   
So, if the first promise of them has come, We missioned against you slaves of Ours, possessor of severe military might, so they probed through the homes. And it was a done promise.
Sayyid Qutb   
When the prediction of the first of these came true, We sent against you some of Our servants of great might who wrought havoc throughout the land. Thus [Our] warning came to be fulfilled.
Ahmed Hulusi   
So, when the time came for the first of the two, We sent upon you Our mighty servants... They went into their homes and searched... This was a promise fulfilled.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So when the promise for the first of the two came to pass, We raised against you some of powerful servants of Ours, given to terrible warfare, so it was they searched inside the houses thoroughly; and a promise to be fulfilled.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When in due time the first occasion came to pass We humbled your arrogance by wedding you to a calamity. We sent against you servants of Ours invested with merciless power and martial daring who penetrated deep in the land and made their way right through your homes, and there the mission was accomplished and the promise fulfilled*
Mir Aneesuddin   
So when (the time for) the first of the two promises came, We raised against you Our servants of severe might who entered into the very spaces in between (your) houses, and the promise was fulfilled.
The Wise Quran   
So when the promise for the first of the two came, We raised against you servants of Ours, possessors of strong valour, and they searched the midst of the homes; and it was a promise to be done.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled
OLD Literal Word for Word   
So when came (the) promise (for) the first of the two, We raised against you servants of Ours those of great military might and they entered the inner most part (of) the homes, and (it) was a promise fulfilled
OLD Transliteration   
Fa-itha jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee ba/sin shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan