Then if they disobey you then say, "Indeed, I am innocent of what you do."
but if they disobey thee, say, “I am free of responsibility for aught that you may do!” –
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
But if they disobey you, say, “I am certainly free of what you do.”
but, if they disobey you, then say, “I am not responsible for what you are doing.”
If they disobey you, say, I bear no responsibility for what you do
But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do
Then, if they rebelled against thee, then, say: Truly, I am free of what you do.
I opposed to you, then SAY: "I am innocent of whatever doing."
if they disobey you, say: “Verily, I am not responsible for what you do.”
And should they disobey thee, say, “Truly I am quit of that which you do.
If they disobey you, say, “I am innocent of what you do.”
And if they disobey you, say, 'I am innocent of what you do.'
Then if they disobeyed you, then say: “Surely, I am absolved of what you practice.”
but if they disobey, tell them: "I am not accountable for what you do."
Yet, in case they disobey you, then say, "Surely I am quit of whatever you do."
If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds"
So if they disobey you, then say, .I disown what you do,
To them who deny you, say, "I am free of responsibility from what you do."
Should they disobey you, say, "Surely, I bear no blame for what you are doing."
Even then, if they disobey you, say: I am free (of responsibility) for what you do
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Then if they disobey you, then Say: "I am innocent from what you do."
If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for your actions.’
And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work
If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do."
If they disobey you, say, ´I am free of what you do.´
But if they disobey you (your kinsfolk by refusing your call, or those who have newly believed by not giving up their former way of life), then say (to them): "I am free of (responsibility for) what you do."
But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’
But if they rebel against you, say, "Verily, I am innocent of what you do,"
And if they disobey you, then say: “I am clear of what you do.”
Then if they ignore you say, “I am free from responsibility for what you do.
Then, if they disobey you, say: “I am innocent of what you do,”
Then if they disobey you say to them: "I am quit of what you do."
But,if they disobey you, say: "I am innocent from what you do.
If they then disobey you, say, "I am indeed free of responsibility for what you do!"
Then if they disobey you say then, 'I am quit of what you do.
If they disobey you, then say, "I disown what you do."
If they disobey you, say: 'I am quit of what you do.
But if they disobey thee, say: I am clear of what you do
So if they disobeyed you, so say: "That I am innocent/renouncing from what you make/do ."
If they rebel, say: “I am not responsible for what you do.”
So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”
Then if they disobey thee, say, `I repudiate all connection with what you do.
But, if they disobey you, then say: ‘I am disgusted by these (evil) deeds which you are doing.
But if they (- your kinsmen) disobey you, say (to them), `Surely, I am not responsible for what you do.
Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."
then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.
And if they be disobedient unto thee, say, verily I am clear of that which ye do
but if they rebel against thee, say, 'Verily, I am clear of what ye do,
And if they disobey thee, then say: "I will not be answerable for your doings;"
If they disobey you, say: ‘I am not accountable for what you do.‘
And if they disobey you then say, “I am innocent from all that you do.”
And If it happens that they fail to yield to your command, then say: "Indeed, I am free (of responsibility) for whatever you are doing’.
And if they disobey you, then say: I am free of what you do.
If they disobey you, say, “I am not responsible for what you do.”
But if they disobey you, say, “I am indeed innocent of what you do.”
If they opposed you, then SAY: "I am innocent of whatever doing."
So, if they disobeyed you, So say, “I am innocent from what you are working.”
But if they disobey you, say: 'I am not accountable for what you do.'
If they disobey you say, “I am free (disassociated) from what you do!”
And if they disobey you then say, "I am certainly free of that which you do."
But should they disobey you then they will have disobeyed Allah and disregarded His laws. Then say to them O Muhammad: "I am innocent of your ills and of all that you do"
Then if they disobey you, say, ' Indeed, I am clear of what you do,'
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
Then if they disobey you then say, "Indeed, I am innocent of what you do.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!