←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:92   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And it will be said to them, “Where are those you used to worship
Safi Kaskas   
It will be said to them, "Where are those you used to worship

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقِیلَ لَهُمۡ أَیۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ۝٩٢
Transliteration (2021)   
waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worship

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worship
M. M. Pickthall   
And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And it will be said to them, “Where are those you used to worship
Safi Kaskas   
It will be said to them, "Where are those you used to worship
Wahiduddin Khan   
they will be asked, Where are those whom you worshipped
Shakir   
And it shall be said to them: Where are those that you used to worship
Dr. Laleh Bakhtiar   
And it will be said to them: Where is what you had been worshipping
T.B.Irving   
and someone will say to them: "Where is whatever you were serving
Abdul Hye   
and it will be said to them: “Where are those (false deities) that you used to worship,
The Study Quran   
And it will be said unto them, “Where is that which you worshipped
Talal Itani & AI (2024)   
And it will be asked, “Where are those you used to worship?
Talal Itani (2012)   
And it will be said to them, 'Where are those you used to worship?'
Dr. Kamal Omar   
And it is said to them: “Where (have gone) those whom you used to worship —
M. Farook Malik   
and they will be asked: "Now, where are those whom you worshipped
Muhammad Mahmoud Ghali   
And it will be said to them, "Where is that which you used to worship
Muhammad Sarwar   
who will be asked, "What did you worship
Muhammad Taqi Usmani   
and it will be said to them, ‘Where is that which you used to worship
Shabbir Ahmed   
And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey
Dr. Munir Munshey   
And they will be asked, "Where are those you used to worship?"
Syed Vickar Ahamed   
And it shall be said to them: "Where are the (gods that) you worshipped—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And it was said to them: "Where is what you used to worship"
Abdel Haleem   
it will be said to them, ‘Where are those you worshipped
Abdul Majid Daryabadi   
And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship
Ahmed Ali   
They will be asked: "Where are those you worshipped
Aisha Bewley   
They will be asked, ´Where are those you used to worship besides Allah?
Ali Ünal   
They will be asked: "Where are all those (idols or revered human beings, or angels, or jinn) that you used to worship
Ali Quli Qara'i   
and they shall be told: ‘Where is that which you used to worship
Hamid S. Aziz   
"And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worship
Ali Bakhtiari Nejad   
And it is said to them: “Where are what you were serving
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And it will be said to them, ‘where are the gods you worshipped
Musharraf Hussain   
who will be asked: “Where is what you used to worship
Maududi   
and they will be asked: "Where are the gods that you worshipped
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andit was said to them: "Where is what you used to worship?
Mohammad Shafi   
And they will be asked: "Where are those you worshipped?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it will be said to them. Where are those whom you used to worship?
Rashad Khalifa   
They will be asked, "Where are the idols you had worshipped
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It will be said to them: 'Where is that you worshipped
Maulana Muhammad Ali   
And it is said to them: Where are those that you worshipped
Muhammad Ahmed & Samira   
And (it) was said to them: "Where (is) what you were worshipping?"
Bijan Moeinian   
The disbelievers will be asked, “Where are those idols of yours that you used worship instead of God?…
Faridul Haque   
And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?”
Sher Ali   
And it will be said to them, `Where are those that you worshipped
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship
Amatul Rahman Omar   
And who shall be asked, `Where are (your deities) that you worshipped
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worshi

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It shall be said to them, 'Where is that you were serving
George Sale   
and it shall be said unto them, where are your deities which ye serve
Edward Henry Palmer   
and it shall be said to them, "Where is what ye used to worship
John Medows Rodwell   
And it shall be said to them, 'Where are they whom ye worshipped
N J Dawood (2014)   
They will be asked: "Where are the idols which you worshipped besides God

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And it will be said unto them ‘Where are those things that you used to worship
Munir Mezyed   
It will be said to them: ‘Where is that you used to worship,
Sahib Mustaqim Bleher   
And they will be told: where is what you used to serve?
Linda “iLHam” Barto   
“It will be said to them, ‘Where are (the gods) you worshiped…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And they were told, “Where is what you used to worship
Irving & Mohamed Hegab   
and they were told "Where is whatever you were worshipping
Samy Mahdy   
And said to them, “Where what, you were worshiping?”
Sayyid Qutb   
It shall be said to them: 'Where is now all that you used to worship
Ahmed Hulusi   
They are asked, “Where are the things you worshipped?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And it shall be said to them: 'Where are those that you used to worship
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They shall be asked: "Where now are those you revered and adored with appropriate acts and rites"
Mir Aneesuddin   
And it will be said to them, "Where are those whom you used to worship

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped
OLD Literal Word for Word   
And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worship
OLD Transliteration   
Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona