But We saved him and (the) people (of) the ship, and We made it a Sign for the worlds.
but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember]
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples
But We delivered him and those in the Ark, making it a sign for all people.
But We saved him and the ark’s occupants, and We made it a sign for the worlds.
But We saved him and those who were with him in the Ark and made the event a sign for mankind
So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations
Then, We rescued him and the Companions of the Vessel and made it a sign for the worlds.
However We saved him and the companions in the ship, and made it into a sign for [everyone in] the Universe.
Then We saved him and the people of the ship, and made it (the ship) a sign for the worlds.
Then We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds
But We rescued him and those with him in the Ark, and We made it a symbol for all peoples.
But We saved him, together with the company of the Ark, and We made it a sign for all peoples
Then We provided a safe-passage to him and the people in the Ark and We made this incident as Aayatan (a lesson, a sign or a warning) for the worlds
But We delivered him and all who were in the ark and We made that ark a sign for the peoples of the world
So We delivered him and the companions of the Ark, and We made it a sign for the worlds
We saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world
So We saved him and the people of the Ark, and made it a sign for all the worlds
And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people
But We rescued (Nooh and) those in the ship with him. We made them a sign for the whole world
Then We saved him and the companions of the Ark, and We made (the Ark) a Sign for all peoples
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds
We saved him and those with him on the Ark. We made this a sign for all people
Then We delivered him and those in the ark, and made it a sign unto the worlds
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world
We rescued him and the occupants of the Ark and made that into a Sign for all the worlds.
Yet We saved him and those who were together with him on the Ark, and We made this event as an exemplary sign (full of lessons) for all the people (to come after)
Then We delivered him and the occupants of the Ark, and made it a sign for all the nations
But We saved him and the company of the ark, and made it a sign unto the worlds (all peoples or creatures)
Then We saved him and inhabitants of the Ark, and We made it a sign for humankind.
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the Ark a sign for all people
We saved him and the companions of the Ark, which We made a sign for all people.
Then We rescued Noah together with the people in the Ark and made it (that is, the Ark) a lesson for all people
So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds
Then We saved him and those in the Ark, and made it a sign for the worlds
Then We saved him and those in the ark, and made the Ark a sign for the entire world.
We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.
But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds
So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations
So We saved/rescued him and the ship's/boat's owners/company/friends, and We made it a sign/evidence to the creations all together/(universes)
I saved him and those who joined him in the Ark as an example [of the mercy of God toward the believers and His anger toward the disbelievers] for the people of the worlds
And We rescued him and the people aboard the ship, and made the ship a sign for the entire world
But WE saved him and those who were with him in the Ark; and WE made it a Sign for all peoples
Then We delivered Nuh (Noah) and those (with him) in the Ark, and made that (Ark and the incident) a sign for the people of the world
However, We delivered him and (along with him all) those who were in the Ark, and We made this (event) a sign for the peoples
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the Alameen (mankind, jinns and all that exists)
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings
but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures
but we saved him and the fellows of the ark, and we made it a sign unto the worlds
But we rescued him and those who were in the vessel; and we made it a sign to all men
But We delivered him and those who were in the ark, and made the event a sign for mankind
And We saved him and the people of the ark and We made it a sign for the worlds.
Thus, We saved him and those who were with him in the Ark, making it a Sign for all beings.
And We rescued him and his companions in the ship and made it a sign for all the worlds.
We saved him and the companions of the ark. We made it a sign for all peoples.
But We saved him together with the fellows of the Ark, and We made it a sign for (all people of) all realms.
However We saved him and the companions in the ship, and made it into a sign for [everyone in] the Universe.
So, We saved him, with the Ship’s companions, and We set it up as a verse for the worlds.
but We saved him, together with all those who were in the ark, which We made as a sign for all people.
We saved him and the people of the ark, and made it an exemplary lesson for the people.
So we delivered him and the Companions of the Ark. And We made it a sign for all peoples
And We saved him and those on board ship who fell in line with him and we made it -the Ark- a sign of special meaning and import to all people, those of the past and the present and those to come
So We delivered him and his companions of the boat, and made it a sign for the worlds.
Then We saved him and the fellows of the ship, and We made it a sign to the worlds.
But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples
But We saved him and (the) people (of) the ship, and We made it a Sign for the worlds
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!