←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:85   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Blessed is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between! With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. And to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas   
And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the Earth and everything between them. He alone has knowledge of the Hour. You will all be returned to Him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِی لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَیۡهِ تُرۡجَعُونَ ۝٨٥
Transliteration (2021)   
watabāraka alladhī lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā waʿindahu ʿil'mu l-sāʿati wa-ilayhi tur'jaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And blessed (is) the One Who - to Whom (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them and with Him (is the) knowledge (of) the Hour, and to Him you will be returned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And hallowed be He unto whom the dominion over the heavens and the earth and all that is between them belongs, and with whom the knowledge of the Last Hour rests, and unto whom you all shall be brought back
M. M. Pickthall   
And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And Blessed is the One to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and everything in between! With Him ˹alone˺ is the knowledge of the Hour. And to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas   
And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the Earth and everything between them. He alone has knowledge of the Hour. You will all be returned to Him.
Wahiduddin Khan   
blessed be He who has sovereignty over the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned
Shakir   
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the hour, and to Him shall you be brought back
Dr. Laleh Bakhtiar   
Blessed be He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with Whom is the knowledge of the Hour and to Whom you will be returned.
T.B.Irving   
Blessed is He Who holds control over Heaven and Earth, and anything in between them. He has knowledge of the Hour and to Him will you be returned.
Abdul Hye   
And blessed be He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them. He (alone) has the knowledge of the Hour (of judgment), and to Whom you all will be returned.
The Study Quran   
Blessed is He unto Whom belongs sovereignty over the heavens and the earth and whatsoever is between them, and with Whom lies knowledge of the Hour, and unto Whom you will be returned
Talal Itani & AI (2024)   
Blessed is He who holds dominion over the heavens, the earth, and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour, and you will be returned to Him.
Talal Itani (2012)   
And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
Dr. Kamal Omar   
And became Blessed That: for Him is the Dominion of the heavens and the earth and whatever (exists) between those two; and with Him lies the knowledge about the Hour, and to Him you will be made to return
M. Farook Malik   
Blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all that lies between them! He Alone has the knowledge of the Hour of Doom, and to Him you shall all be brought back
Muhammad Mahmoud Ghali   
And Supremely Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them both; and in His Providence is the knowledge of the Hour; and to Him you will be returned
Muhammad Sarwar   
Blessed is He to whom belongs the heavens, the earth and all that is between them and who has the knowledge of the Hour of Doom. To Him you will all return
Muhammad Taqi Usmani   
Glorious is the One to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever lies between them. With Him is the knowledge of the Hour; and towards Him you are to be returned
Shabbir Ahmed   
And Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the Highs and the Lows and all that is between them. And with Him is the knowledge of the Hour, and unto Him you shall be returned. (And, He knows when mankind will rally around the Divine Ideology, and every step of yours is getting closer to it)
Dr. Munir Munshey   
Blessed is He! To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth, and everything in between. The knowledge of the hour (of resurrection) rests with Him exclusively. To Him you shall all return
Syed Vickar Ahamed   
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: And with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Himself shall you be returned
Umm Muhammad (Sahih International)   
And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the Earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
Abdel Haleem   
Exalted is He who has control of the heavens and earth and everything between them; He has knowledge of the Hour; you will all be returned to Him
Abdul Majid Daryabadi   
And blest be He Whose is the dominion of the heavens and the earth and whatsoever is in-between the twain, and with Him is knowledge of the Hour, and Unto Him ye will be made to return
Ahmed Ali   
Blessed be He, who holds the kingdom of the heavens and the earth and all that lies between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him will you return
Aisha Bewley   
Blessed be Him to whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and everything in between them. The knowledge of the Hour is with Him. You will be returned to Him.
Ali Ünal   
Blessed and Supreme is He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and all that is between them; and with Him is the knowledge of the Last Hour. And to Him you are on the way to return
Ali Quli Qara'i   
Blessed is He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be brought back
Hamid S. Aziz   
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall you be returned
Ali Bakhtiari Nejad   
And blessed is the One that the rule of the skies and the earth and whatever between them belongs to Him, and knowledge of the Hour is with Him, and you will be returned to Him.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And blessed is He to Whom belongs the control of the heavens and the earth, and all between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him will you be brought back
Musharraf Hussain   
Blessed is He to Whom the Heavens and the Earth belongs and all that is between them, and He knows the coming of the Final Hour and to Him you will be returned.
Maududi   
Blessed is He Who has dominion over the heavens and the earth and all that is between them. With Him is the knowledge of the Hour; and to Him you shall all be sent back
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And blessed is the One who possesses the sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
Mohammad Shafi   
And blessed is He to Whom belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth, and of all in between them. And with Him is the Knowledge of the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin). And to Him shall you be brought back

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And blessed is He for Whom is the Kingdom of the heavens and the earth and whatever is in between and He has the knowledge of the Hour and you are to return to Him
Rashad Khalifa   
Most Exalted is the One who possesses all sovereignty of the heavens and the earth, and everything between them. With Him is the knowledge about the Hour (end of the world), and to Him you will be returned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Exaltations to Him to whom belong the Kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them! With Him is the knowledge of the Hour and toHim you shall be returned
Maulana Muhammad Ali   
And blessed is He Whose is the kingdom of the heavens and the earth and all between them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned
Muhammad Ahmed & Samira   
And blessed who for Him (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's and what (is) between them (B)'s ownership/kingdom , and at Him (is) the Hour's/Resurrection's knowledge, and to Him you are being returned
Bijan Moeinian   
Highly blessed is He to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and everything between them. He is the only One Who knows when the Resurrection will take place; and to Him you will all return
Faridul Haque   
And Most Auspicious is He, for Whom is the kingship of the heavens and the earth and all that is between them; and only with Him is the knowledge of the Last Day; and towards Him you are to return
Sher Ali   
And blessed is HE to Whom belongs the Kingdom of the Heavens and the earth and all that is between them, and with HIM is the knowledge of the Hour, and to HIM shall you all be brought back
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Most Blessed is He to Whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and (also of all) that is between them. And He has the knowledge of the Last Hour (as well), and you will be returned to Him alone
Amatul Rahman Omar   
And blessed be He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth and all that lies between them and He alone has the knowledge of the promised Hour and to Him you shall all be made to return
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Glory be to Him, to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth and all that between them is; with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you shall be returned
George Sale   
And blessed be He unto whom appertaineth the kingdom of heaven and earth, and of whatever is between them; with Whom is the knowledge of the last hour; and before Whom ye shall be assembled
Edward Henry Palmer   
And blessed be he whose is the kingdom of the heavens and the earth, and what is between both, and His is the knowledge of the Hour, and unto Him shall ye be brought back
John Medows Rodwell   
And Blessed be He whose is the kingdom of the Heavens and of the Earth and of all that is between them; for with Him is the knowledge of the Hour, and to Him shall ye be brought back
N J Dawood (2014)   
Blessed be He who has sovereignty over the heavens and the earth and all that lies between them! He alone has knowledge of the Hour, and to Him shall you be recalled

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And blessed is He for whom is the kingdom of the heavens and of the earth and all that is between them and with Him lies the knowledge of the hour and unto Him you will be returned.
Munir Mezyed   
Most Exalted is He To Whom Belongs the (Absolute) Sovereignty of the Heavens and of the Earth and all that is between them. And with Him is the knowledge of the Hour. And to Whom you are all destined to return.
Sahib Mustaqim Bleher   
Exalted is He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and He has knowledge of the hour and to Him you return.
Linda “iLHam” Barto   
Blessed is He who governs the skies and the earth and all that is contained therein. With Him is the knowledge of the hour [of judgment] and to Him you shall return.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And supremely blessed be the One to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and Who alone has knowledge of the Hour, and to Whom youpl are returned.
Irving & Mohamed Hegab   
Blessed is He Who holds control over Heaven and Earth, and anything in between them. He has knowledge of the Hour and to Him will you be returned.
Samy Mahdy   
And blessed is the one who is for Him the skies Sovereignty and the earth and whatever is between them and with Him is the Hour’s knowledge and to Him you are returning.
Ahmed Hulusi   
Sublime and blessed is He to whom belongs the sovereignty of the heavens, the earth and everything between them! The knowledge of that Hour (of death – Doomsday) is with Him... To Him you will be returned!
Mir Aneesuddin   
And blessed is He Whose is the kingdom of the skies and the earth and that which is between them. And with Him is the knowledge of the hour of doom and towards Him you will be returned.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And blessed be He and praise be to Him Who has the glorious attributes and within Whom reside the sovereign Authority and the supreme controlling power of the heavens and the earth and of all that lies between them, Who alone knows the point of time of the predetermined and Eventful Hour, and back to Him shall all of you return
The Wise Quran   
And blessed is the one who for Him is the kingdom of the heavens and the earth and what is between both of them; and with Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back
OLD Literal Word for Word   
And blessed (is) the One Who - to Whom (belongs the) dominion (of) the heavens and the earth and whatever (is) between both of them and with Him (is the) knowledge (of) the Hour, and to Him you will be returned
OLD Transliteration   
Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wa-ilayhi turjaAAoona