←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:17   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Immortal youths will wait upon the
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be waited on by eternal youths
Safi Kaskas   
flowing among them will be ever youthful beings

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ ۝١٧
Transliteration (2021)   
yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Will circulate among them boys immortal,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Immortal youths will wait upon the
M. M. Pickthall   
There wait on them immortal youth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be waited on by eternal youths
Safi Kaskas   
flowing among them will be ever youthful beings
Wahiduddin Khan   
they will be waited on by ageless youth
Shakir   
Round about them shall go youths never altering in age
Dr. Laleh Bakhtiar   
Immortal children go around them
T.B.Irving   
Immortal youths will stroll around them
Abdul Hye   
immortal youths will go round serving them
The Study Quran   
Immortal youths wait upon the
Talal Itani & AI (2024)   
Eternalized youths will circulate among them.
Talal Itani (2012)   
Serving them will be immortalized youth
Dr. Kamal Omar   
Youthful lads, granted perpetual freshness shall move all around them—
M. Farook Malik   
and there shall wait on them the eternal youth
Muhammad Mahmoud Ghali   
(There) go round them eternalized young men
Muhammad Sarwar   
Immortal youths will serve the
Muhammad Taqi Usmani   
Immortal boys will rotate around the
Shabbir Ahmed   
Their children immortal, playful around them. (13:23), (52:21-24), (76:19)
Dr. Munir Munshey   
Youthful lads, who would stay young forever,would wait on them
Syed Vickar Ahamed   
Around them will (serve) youths of ever lasting (freshness)
Umm Muhammad (Sahih International)   
There will circulate among them young boys made eterna
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Moving amongst them will be immortal children
Abdel Haleem   
everlasting youths will go round among the
Abdul Majid Daryabadi   
There shall go round Unto them youths ever-young
Ahmed Ali   
Youths of never-ending bloom will pass round to the
Aisha Bewley   
There will circulate among them, ageless youths,
Ali Ünal   
There will go round them immortal youths
Ali Quli Qara'i   
They will be waited upon by immortal youths
Hamid S. Aziz   
Round about them shall serve youths of permanent freshness (immortal or never altering in age)
Ali Bakhtiari Nejad   
Immortal youths circulate among them,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Around them will be youth of perpetual innocence
Musharraf Hussain   
Served by young people of timeless youth
Maududi   
immortal youths shall go about the
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Moving among them will be immortal children.
Mohammad Shafi   
Ageless youths serving the

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Abiding youths shall go round them carrying.
Rashad Khalifa   
Serving them will be immortal servants.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(and there) shall wait on them immortal youth
Maulana Muhammad Ali   
Round about them will go youths never altering in age
Muhammad Ahmed & Samira   
Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them
Bijan Moeinian   
They will be properly served by…
Faridul Haque   
Surrounded by immortal boys
Sher Ali   
There will wait on them youths who will not age
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The serving youths, rapt always in the same state of being, will go round them
Amatul Rahman Omar   
(Their) young sons will go round about them, who will remain as young as ever
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They will be served by immortal boys

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
immortal youths going round about the
George Sale   
Youths which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them
Edward Henry Palmer   
Around them shall go eternal youths
John Medows Rodwell   
Aye-blooming youths go round about to the
N J Dawood (2014)   
and there shall wait on them immortal youth

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Youths immortalized wait upon them.
Munir Mezyed   
Round about them will go immortal youths,
Sahib Mustaqim Bleher   
Eternal youths wait on them.
Linda “iLHam” Barto   
Around them immortal youths will serve…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Serving them will be immortal youths
Irving & Mohamed Hegab   
Immortal youths will stroll around them
Samy Mahdy   
Circulate, upon them immortalized young kids.
Ahmed Hulusi   
With eternally youthful servants around them...
Mir Aneesuddin   
Youths always staying (in attendance) will go around them
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They will be served by handsome attendants whose figures, in conjunction with stateliness, and their beauty in conjunction with dignity are eternal
The Wise Quran   
There will go round them perpetual children,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness)
OLD Literal Word for Word   
Will circulate among them boys immortal
OLD Transliteration   
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona